Gazeta Więziennego Poety
El Periódico del Poeta de la Prisión
Marcus, poeta w więzieniu, zakłada miesięczny biuletyn z innymi osadzonymi, który daje im sposób na pisanie, bycie wysłuchanym i nawiązywanie kontaktów.
Marcus pisał wiersze od czasów nastolatka.
Marcus llevaba escribiendo poemas desde que era adolescente.
Pisał w zeszytach, na odwrocie kopert, na jakimkolwiek papierze, który mógł znaleźć.
Escribía en cuadernos, en el reverso de los sobres, en cualquier papel que pudiera encontrar.
Kiedy trafił do więzienia w wieku dwudziestu sześciu lat, pisał dalej.
Cuando fue enviado a prisión a los veintiséis años, siguió escribiendo.
Więzienie miało małą bibliotekę.
La prisión tenía una pequeña biblioteca.
Bibliotekarka przychodziła dwa razy w tygodniu.
Una bibliotecaria visitaba dos veces a la semana.
Zauważyła jego zeszyty i zapytała, czy może przeczytać część jego prac.
Notó sus cuadernos y preguntó si podía leer algo de su trabajo.
Powiedział tak.
Él dijo que sí.
Powiedziała, że jego pisanie jest jasne i szczere, i że inni osadzeni mogliby skorzystać na jego czytaniu.
Dijo que su escritura era clara y honesta y que otras personas dentro podrían beneficiarse de leerla.
Wspólnie wpadli na pomysł: miesięczny biuletyn pisany przez osadzonych dla osadzonych.
Juntos se les ocurrió una idea: un boletín mensual escrito por personas encarceladas, para personas encarceladas.
Administracja więzienna zatwierdziła go z warunkami.
La administración penitenciaria lo aprobó con condiciones.
Nic prowokacyjnego, żadnych nazwisk mogących wywoływać konflikty, żadnych treści naruszających zasady bezpieczeństwa.
Nada inflamatorio, sin nombres que pudieran causar conflictos, sin contenido que violara las reglas de seguridad.
W tych granicach Marcus zebrał materiały do pierwszego numeru.
Dentro de esos límites, Marcus armó el primer número.
Poprosił innych o udział.
Pidió a otros que contribuyeran.
Niektórzy pisali wiersze.
Algunos escribieron poemas.
Jeden mężczyzna napisał opowiadanie.
Un hombre escribió un cuento corto.
Inny napisał list do syna, który nigdy nie wysłał.
Otro escribió una carta a su hijo que nunca había enviado.
Biuletyn był drukowany na dwóch kartkach papieru i rozdawany ręcznie.
El boletín se imprimió en dos hojas de papel y se distribuyó a mano.
Ludzie to czytali.
La gente lo leyó.
Rozmawiali o nim przy posiłkach.
Hablaban de él durante las comidas.
Niektórzy prosili o możliwość udziału w kolejnym numerze.
Algunos pidieron contribuir al siguiente número.
Biuletyn ukazywał się przez trzy lata.
El boletín duró tres años.
Dawał ludziom powód do starannego pisania.
Le dio a la gente una razón para escribir con cuidado.
Dawał im sposób na bycie wysłuchanym bez sędziego czy prawnika w pokoju.
Les dio una manera de ser escuchados sin un juez o un abogado en la sala.
Gdy Marcus wyszedł na wolność, zabrał ze sobą egzemplarze każdego numeru.
Cuando Marcus fue liberado, se llevó copias de cada número.
Później powiedział, że tworzenie biuletynu było najważniejszą rzeczą, jaką zrobił w środku.
Más tarde dijo que hacer el boletín fue lo más útil que hizo dentro.
Nauczył się redagować, słuchać innych głosów i tworzyć coś z niczego.
Había aprendido a editar, a escuchar otras voces y a crear algo de la nada.