Cover of Friends Who Climbed Mountains for Love

Freunde, die Berge für die Liebe erklommen

Friends Who Climbed Mountains for Love

Wenn eine Freundin von tiefster Trauer erfasst wird, müssen dreißig junge Frauen entscheiden, ob ihre Verbindung stark genug ist, um sie über gefährliche Bergpfade zu tragen. Ihre Entscheidung wird zeigen, was Freundschaft wirklich bedeutet, wenn die Reise schwierig wird und alles auf dem Spiel steht.

Review
Compare with:

In einem Dorf hoch in den Smaragdbergen lebten dreißig junge Gelehrte zusammen im Lehrhaus.

In a village high in the Emerald Mountains, thirty young scholars lived together at the Learning House.

Sie lernten jeden Tag fleißig, teilten Bücher und Träume von einer strahlenden Zukunft.

They studied hard each day, sharing books and dreams of bright futures.

Eines Morgens hörten sie traurige Nachrichten über ihre Freundin Rosa, deren Mutter in einem entlegenen Bergdorf gestorben war.

One morning, they heard sad news about their friend Rosa, whose mother had died in a faraway mountain village.

Die Mädchen wussten, dass Rosa sie brauchte, aber ihr Zuhause war sehr weit entfernt.

The girls knew Rosa needed them, but her home was very far away.

Sie fuhren zwei Stunden lang auf lauten Mountainbikes durch gewundene Pfade.

They rode on loud mountain bikes for two hours through winding paths.

Dann ließen sie die Fahrräder zurück und gingen zu Fuß weitere zwei Stunden über steile, felsige Pfade.

Then they left the bikes behind and walked on foot for two more hours up steep, rocky trails.

Die Bergpfade waren gefährlich, mit losen Steinen und tiefen Tälern darunter.

The mountain paths were dangerous, with loose stones and deep valleys below.

Aber die dreißig Mädchen hielten sich an den Händen und halfen einander beim Klettern.

But the thirty girls held hands and helped each other climb.

Sie trugen ihre blauen Schuluniformen und sangen sanfte Lieder, während sie gemeinsam gingen.

They wore their blue school uniforms and sang gentle songs as they walked together.

Als sie schließlich Rosas Dorf erreichten, war die ganze Gemeinde erstaunt.

When they finally reached Rosa's village, the whole community was amazed.

Rosas Mutter blickte auf all die jungen Gesichter und begann vor Freude zu weinen.

Rosa's mother looked at all the young faces and began to cry happy tears.

Durch ihre Traurigkeit hindurch flüsterte sie,

Through her sadness, she whispered,

„Meine Rosa hat eine richtige Familie.

'My Rosa has a real family.'

Die Mädchen blieben für die Zeremonie und machten dann gemeinsam die lange Reise nach Hause.

The girls stayed for the ceremony, then made the long journey home together.

Rosa vergaß nie, wie ihre Freundinnen Berge überwanden, um bei ihr zu sein.

Rosa never forgot how her friends crossed mountains to be with her.

Ihre Freundschaft wurde stärker als jeder Berg es jemals sein könnte.

Their friendship became stronger than any mountain could ever be.

Moral: Wahre Freundschaft zeigt sich nicht in leichten Zeiten, sondern wenn wir uns dafür entscheiden, schwere Wege für die zu gehen, die wir lieben.

Moral: True friendship shows itself not in easy times, but when we choose to walk difficult paths for those we love.