Cover of Exodus Paths of Freedom

Exodus Wege der Freiheit

Вихід: Шляхи свободи

Diese vereinfachte Exodus-Erzählung verfolgt Unterdrückung, Plagen, Sinai und das Heiligtum in mittlerem Englisch für engagierte Lernende.

Review
Compare with:

Pharao zwang die Nachkommen Israels, unter harten Peitschen seine Städte zu bauen.

Ізраїльтяни стали рабами в Єгипті, тяжко працюючи під жарким сонцем.

Gott hörte ihr Stöhnen und erschien Mose in einem Busch, der ohne Asche brannte.

Бог почув їхні стогони і покликав Мойсея, щоб він вивів народ на волю.

Er befahl Mose, dem Pharao entgegenzutreten und für jeden Sklaven Freiheit zu verlangen.

Мойсей прийшов до фараона з вимогою: «Відпусти Мій народ!»

Mose kehrte mit Aaron zurück, hob seinen Stab, und Ägypten erlitt Plagen von Blut, Fröschen und Finsternis.

Фараон був впертим, тому Бог послав десять страшних кар на єгипетську землю.

Nach der letzten Nacht, in der die Erstgeborenen starben, flehte Pharao das Volk an, schnell zu gehen.

Остання кара змусила фараона здатися, і народ Ізраїлю вирушив у дорогу.

Familien backten ungesäuertes Brot, trugen Josefs Gebeine und gingen zum Meer.

Коли вони підійшли до Червоного моря, армія єгиптян почала їх наздоганяти.

Mit Wasser vor sich und Streitwagen hinter sich streckte Mose seinen Stab aus und das Meer teilte sich wie zwei glänzende Mauern.

Бог розділив води моря, і люди перейшли його по суші, як по рівній дорозі.

Israel zog über trockenen Boden, während das Heer ertrank, als die Wasser zurückstürzten.

У пустелі Бог давав їм манну з неба і воду зі скелі щодня.

Am Berg Sinai rollte der Donner, als Gott die Zehn Gebote in Stein gab.

Біля гори Синай Мойсей отримав Десять Заповідей на кам'яних таблицях.

Das Volk versprach zu gehorchen, formte jedoch bald ein goldenes Kalb und tanzte darum.

Народ обіцяв слухатися Бога, але іноді їхні серця ставали невірними.

Mose zerbrach die Tafeln, bat um Erbarmen und meißelte neue Steine, nachdem das Lager bereute.

Мойсей збудував скинію — пересувний храм, де жила Божа присутність.

Es folgten detaillierte Anweisungen für die Stiftshütte, priesterliche Gewänder und tägliche Opfer.

Хмара вдень і стовп вогню вночі вели їх крізь піски та вітри.

Handwerker webten Vorhänge, schmiedeten die Lade und füllten das Zelt mit dem Duft von Salböl.

Хоча шлях був довгим, Бог терпляче виховував Свій народ для обіцяної землі.

Gottes Wolke ruhte über der vollendeten Stiftshütte und führte die Lager am Tag, und Feuer in der Nacht.

Ця історія вчить нас, що свобода — це шлях довіри до Божого керівництва.

Moral: Freiheit bleibt bestehen, wenn Menschen sich an den Bund erinnern, der sie rettete.

Мораль: Справжня свобода знайдена в послуху Богові, який визволяє від кайданів.