Cover of Exodus Paths of Freedom

Exodus Wege der Freiheit

Wyjście Ścieżki Wolności

Diese vereinfachte Exodus-Erzählung verfolgt Unterdrückung, Plagen, Sinai und das Heiligtum in mittlerem Englisch für engagierte Lernende.

Review
Compare with:

Pharao zwang die Nachkommen Israels, unter harten Peitschen seine Städte zu bauen.

Faraon zmuszał potomków Izraela do budowania jego miast pod surowymi biczami.

Gott hörte ihr Stöhnen und erschien Mose in einem Busch, der ohne Asche brannte.

Bóg usłyszał ich jęki i ukazał się Mojżeszowi w krzewie, który płonął bez popiołu.

Er befahl Mose, dem Pharao entgegenzutreten und für jeden Sklaven Freiheit zu verlangen.

Polecił Mojżeszowi stanąć przed faraonem i zażądać wolności dla każdego niewolnika.

Mose kehrte mit Aaron zurück, hob seinen Stab, und Ägypten erlitt Plagen von Blut, Fröschen und Finsternis.

Mojżesz wrócił z Aaronem, podniósł laskę, a Egipt doznał plag krwi, żab i ciemności.

Nach der letzten Nacht, in der die Erstgeborenen starben, flehte Pharao das Volk an, schnell zu gehen.

Po ostatniej nocy, gdy zginęli pierworodni, faraon błagał lud, by szybko odszedł.

Familien backten ungesäuertes Brot, trugen Josefs Gebeine und gingen zum Meer.

Rodziny piekły przaśny chleb, niosły kości Józefa i szły w stronę morza.

Mit Wasser vor sich und Streitwagen hinter sich streckte Mose seinen Stab aus und das Meer teilte sich wie zwei glänzende Mauern.

Z wodą przed sobą i rydwanami za sobą Mojżesz wyciągnął laskę, a morze rozstąpiło się jak dwa lśniące mury.

Israel zog über trockenen Boden, während das Heer ertrank, als die Wasser zurückstürzten.

Izrael przeszedł po suchym gruncie, a wojsko utonęło, gdy wody runęły z powrotem.

Am Berg Sinai rollte der Donner, als Gott die Zehn Gebote in Stein gab.

Na górze Synaj grzmiało, gdy Bóg przekazywał Dziesięć Przykazań wyrytych w kamieniu.

Das Volk versprach zu gehorchen, formte jedoch bald ein goldenes Kalb und tanzte darum.

Lud obiecał posłuszeństwo, lecz wkrótce uformował złotego cielca i tańczył wokół niego.

Mose zerbrach die Tafeln, bat um Erbarmen und meißelte neue Steine, nachdem das Lager bereute.

Mojżesz roztrzaskał tablice, błagał o miłosierdzie i wyrył nowe kamienie po skrusze obozu.

Es folgten detaillierte Anweisungen für die Stiftshütte, priesterliche Gewänder und tägliche Opfer.

Potem nadeszły szczegółowe polecenia dotyczące przybytku, szat kapłańskich i codziennych ofiar.

Handwerker webten Vorhänge, schmiedeten die Lade und füllten das Zelt mit dem Duft von Salböl.

Rzemieślnicy tkali zasłony, wykuwali arkę i napełnili namiot zapachem oleju namaszczenia.

Gottes Wolke ruhte über der vollendeten Stiftshütte und führte die Lager am Tag, und Feuer in der Nacht.

Obłok Boga spoczął nad ukończonym przybytkiem i prowadził obozy za dnia, a ogień nocą.

Moral: Freiheit bleibt bestehen, wenn Menschen sich an den Bund erinnern, der sie rettete.

Morał: Wolność trwa, gdy ludzie pamiętają przymierze, które ich ocaliło.