Exodus Paths of Freedom
Wyjście Ścieżki Wolności
This simplified Exodus retelling tracks oppression, plagues, Sinai, and the tabernacle with intermediate English for determined learners.
Pharaoh forced the descendants of Israel to build his cities under harsh whips.
Faraon zmuszał potomków Izraela do budowania jego miast pod surowymi biczami.
God heard their groans and appeared to Moses through a bush that burned without ash.
Bóg usłyszał ich jęki i ukazał się Mojżeszowi w krzewie, który płonął bez popiołu.
He told Moses to face Pharaoh and demand freedom for every slave.
Polecił Mojżeszowi stanąć przed faraonem i zażądać wolności dla każdego niewolnika.
Moses returned with Aaron, raised his staff, and Egypt suffered plagues of blood, frogs, and darkness.
Mojżesz wrócił z Aaronem, podniósł laskę, a Egipt doznał plag krwi, żab i ciemności.
After the final night when the firstborn died, Pharaoh begged the people to leave quickly.
Po ostatniej nocy, gdy zginęli pierworodni, faraon błagał lud, by szybko odszedł.
Families baked unleavened bread, carried Joseph's bones, and walked toward the sea.
Rodziny piekły przaśny chleb, niosły kości Józefa i szły w stronę morza.
With waters ahead and chariots behind, Moses stretched his staff and the sea split like two shining walls.
Z wodą przed sobą i rydwanami za sobą Mojżesz wyciągnął laskę, a morze rozstąpiło się jak dwa lśniące mury.
Israel crossed on dry ground while the army drowned when the waters crashed back.
Izrael przeszedł po suchym gruncie, a wojsko utonęło, gdy wody runęły z powrotem.
At Mount Sinai thunder rolled as God gave Ten Commandments carved on stone.
Na górze Synaj grzmiało, gdy Bóg przekazywał Dziesięć Przykazań wyrytych w kamieniu.
The people promised to obey but soon molded a golden calf and danced around it.
Lud obiecał posłuszeństwo, lecz wkrótce uformował złotego cielca i tańczył wokół niego.
Moses shattered the tablets, pleaded for mercy, and carved new stones after the camp repented.
Mojżesz roztrzaskał tablice, błagał o miłosierdzie i wyrył nowe kamienie po skrusze obozu.
Detailed instructions followed for the tabernacle, priestly garments, and daily offerings.
Potem nadeszły szczegółowe polecenia dotyczące przybytku, szat kapłańskich i codziennych ofiar.
Artisans wove curtains, forged the ark, and filled the tent with the smell of anointing oil.
Rzemieślnicy tkali zasłony, wykuwali arkę i napełnili namiot zapachem oleju namaszczenia.
God's cloud rested above the finished tabernacle and led the camps by day and fire by night.
Obłok Boga spoczął nad ukończonym przybytkiem i prowadził obozy za dnia, a ogień nocą.
Moral: Freedom endures when people remember the covenant that rescued them.
Morał: Wolność trwa, gdy ludzie pamiętają przymierze, które ich ocaliło.