Cover of Exodus Paths of Freedom

Exodus Paths of Freedom

Exodus Wege der Freiheit

This simplified Exodus retelling tracks oppression, plagues, Sinai, and the tabernacle with intermediate English for determined learners.

Review
Compare with:

Pharaoh forced the descendants of Israel to build his cities under harsh whips.

Pharao zwang die Nachkommen Israels, unter harten Peitschen seine Städte zu bauen.

God heard their groans and appeared to Moses through a bush that burned without ash.

Gott hörte ihr Stöhnen und erschien Mose in einem Busch, der ohne Asche brannte.

He told Moses to face Pharaoh and demand freedom for every slave.

Er befahl Mose, dem Pharao entgegenzutreten und für jeden Sklaven Freiheit zu verlangen.

Moses returned with Aaron, raised his staff, and Egypt suffered plagues of blood, frogs, and darkness.

Mose kehrte mit Aaron zurück, hob seinen Stab, und Ägypten erlitt Plagen von Blut, Fröschen und Finsternis.

After the final night when the firstborn died, Pharaoh begged the people to leave quickly.

Nach der letzten Nacht, in der die Erstgeborenen starben, flehte Pharao das Volk an, schnell zu gehen.

Families baked unleavened bread, carried Joseph's bones, and walked toward the sea.

Familien backten ungesäuertes Brot, trugen Josefs Gebeine und gingen zum Meer.

With waters ahead and chariots behind, Moses stretched his staff and the sea split like two shining walls.

Mit Wasser vor sich und Streitwagen hinter sich streckte Mose seinen Stab aus und das Meer teilte sich wie zwei glänzende Mauern.

Israel crossed on dry ground while the army drowned when the waters crashed back.

Israel zog über trockenen Boden, während das Heer ertrank, als die Wasser zurückstürzten.

At Mount Sinai thunder rolled as God gave Ten Commandments carved on stone.

Am Berg Sinai rollte der Donner, als Gott die Zehn Gebote in Stein gab.

The people promised to obey but soon molded a golden calf and danced around it.

Das Volk versprach zu gehorchen, formte jedoch bald ein goldenes Kalb und tanzte darum.

Moses shattered the tablets, pleaded for mercy, and carved new stones after the camp repented.

Mose zerbrach die Tafeln, bat um Erbarmen und meißelte neue Steine, nachdem das Lager bereute.

Detailed instructions followed for the tabernacle, priestly garments, and daily offerings.

Es folgten detaillierte Anweisungen für die Stiftshütte, priesterliche Gewänder und tägliche Opfer.

Artisans wove curtains, forged the ark, and filled the tent with the smell of anointing oil.

Handwerker webten Vorhänge, schmiedeten die Lade und füllten das Zelt mit dem Duft von Salböl.

God's cloud rested above the finished tabernacle and led the camps by day and fire by night.

Gottes Wolke ruhte über der vollendeten Stiftshütte und führte die Lager am Tag, und Feuer in der Nacht.

Moral: Freedom endures when people remember the covenant that rescued them.

Moral: Freiheit bleibt bestehen, wenn Menschen sich an den Bund erinnern, der sie rettete.