Cover of Exodus Paths of Freedom

Exodus Paden van Vrijheid

Exodus Wege der Freiheit

Deze vereenvoudigde Exodus-hervertelling volgt onderdrukking, plagen, Sinaï en de tabernakel in middelbaar Engels voor toegewijde leerlingen.

Review
Compare with:

Farao dwong de nakomelingen van Israël om zijn steden te bouwen onder harde zwepen.

Pharao zwang die Nachkommen Israels, unter harten Peitschen seine Städte zu bauen.

God hoorde hun kreunen en verscheen aan Mozes in een struik die brandde zonder as achter te laten.

Gott hörte ihr Stöhnen und erschien Mose in einem Busch, der ohne Asche brannte.

Hij zei tegen Mozes dat hij de farao moest confronteren en vrijheid voor iedere slaaf moest eisen.

Er befahl Mose, dem Pharao entgegenzutreten und für jeden Sklaven Freiheit zu verlangen.

Mozes keerde met Aäron terug, hief zijn staf op en Egypte leed onder plagen van bloed, kikkers en duisternis.

Mose kehrte mit Aaron zurück, hob seinen Stab, und Ägypten erlitt Plagen von Blut, Fröschen und Finsternis.

Na de laatste nacht waarin de eerstgeborenen stierven, smeekte farao het volk snel te vertrekken.

Nach der letzten Nacht, in der die Erstgeborenen starben, flehte Pharao das Volk an, schnell zu gehen.

Families bakten ongezuurd brood, droegen Jozefs beenderen en liepen richting de zee.

Familien backten ungesäuertes Brot, trugen Josefs Gebeine und gingen zum Meer.

Met water voor zich en strijdwagens achter zich strekte Mozes zijn staf uit en de zee spleet als twee glanzende muren.

Mit Wasser vor sich und Streitwagen hinter sich streckte Mose seinen Stab aus und das Meer teilte sich wie zwei glänzende Mauern.

Israël trok over droog land terwijl het leger verdronk toen het water terugstortte.

Israel zog über trockenen Boden, während das Heer ertrank, als die Wasser zurückstürzten.

Bij de berg Sinaï donderde het terwijl God de Tien Geboden op steen gaf.

Am Berg Sinai rollte der Donner, als Gott die Zehn Gebote in Stein gab.

Het volk beloofde te gehoorzamen maar vormde al snel een gouden kalf en danste eromheen.

Das Volk versprach zu gehorchen, formte jedoch bald ein goldenes Kalb und tanzte darum.

Mozes verbrijzelde de tafelen, smeekte om genade en hieuw nieuwe stenen nadat het kamp zich bekeerde.

Mose zerbrach die Tafeln, bat um Erbarmen und meißelte neue Steine, nachdem das Lager bereute.

Daarna volgden gedetailleerde instructies voor de tabernakel, priesterkleding en dagelijkse offers.

Es folgten detaillierte Anweisungen für die Stiftshütte, priesterliche Gewänder und tägliche Opfer.

Ambachtslieden weefden gordijnen, smeedden de ark en vulden de tent met de geur van zalfolie.

Handwerker webten Vorhänge, schmiedeten die Lade und füllten das Zelt mit dem Duft von Salböl.

Gods wolk rustte boven de voltooide tabernakel en leidde de kampen overdag, en vuur leidde 's nachts.

Gottes Wolke ruhte über der vollendeten Stiftshütte und führte die Lager am Tag, und Feuer in der Nacht.

Moraal: Vrijheid blijft bestaan wanneer mensen het verbond herinneren dat hen redde.

Moral: Freiheit bleibt bestehen, wenn Menschen sich an den Bund erinnern, der sie rettete.