Cover of At the border

En la frontera

At the border

El turno de la tarde en la aduana siempre era lento. Luego se acercó a su escritorio.

Review
Compare with:

El turno de la tarde en la aduana siempre era lento.

The afternoon shift at customs was always slow.

Luego se acercó a su escritorio.

Then she walked up to his desk.

Ella dejó su pasaporte en el mostrador.

She set her passport on the counter.

El oficial levantó la vista de su papeleo.

The officer looked up from his paperwork.

"Propósito de la visita?"

"Purpose of visit?"

"Estudios".

"Studies."

"¿Qué tipo de estudios?"

"What kind of studies?"

"Historia del arte".

"Art history."

Ella sonrió.

She smiled.

"Catedrales medievales, en su mayoría".

"Medieval cathedrals, mostly."

Abrió el pasaporte.

He opened the passport.

Es estadounidense.

American.

Tiene 22 años.

Twenty-two years old.

La foto no le hizo justicia.

The photo didn't do her justice.

"Duración de la estancia?"

"Duration of stay?"

"Un año.

"A year.

Tal vez más si encuentro lo que estoy buscando".

Maybe longer if I find what I'm looking for."

"¿Y qué es eso?"

"And what's that?"

"Belleza.

"Beauty.

La verdad.

Truth.

Las cosas de siempre".

The usual things."

Se inclinó ligeramente hacia adelante.

She leaned forward slightly.

"¿Qué hay de ti?

"What about you?

¿Alguna vez encuentras lo que estás buscando aquí? "

Do you ever find what you're looking for here?"

Marcó una página.

He stamped a page.

"No estoy buscando nada".

"I'm not looking for anything."

"Todo el mundo está buscando algo".

"Everyone's looking for something."

"Quizás".

"Maybe."

Me devolvió el pasaporte.

He handed back the passport.

"Bienvenido a Francia".

"Welcome to France."

No lo aceptó de inmediato.

She didn't take it immediately.

"¿Hay buen café cerca de aquí?"

"Is there good coffee near here?"

"Hay café".

"There's coffee."

¿Qué café es bueno?

"Good coffee?"

"Café Laurent. Dos cuadras al sur".

"Café Laurent. Two blocks south."

"¿Serven a los oficiales de aduanas?"

"Do they serve customs officers?"

"Serven a cualquiera con dinero".

"They serve anyone with money."

"Tengo dinero".

"I have money."

Se llevó el pasaporte.

She took the passport.

"¿Tienes descansos?"

"Do you get breaks?"

"A veces".

"Sometimes."

"¿Cuándo?" Miró el reloj.

"When?" He looked at the clock.

"A las cuatro".

"Four o'clock."

"Estaré leyendo sobre contrafuertes voladores hasta entonces".

"I'll be reading about flying buttresses until then."

Ella caminó hacia la salida.

She walked toward the exit.

Él la vio irse. "Señorita", dijo.

He watched her go. "Miss," he called.

Se volvió.

She turned.

"El café es mejor en Chez Marie.

"The coffee's better at Chez Marie.

Una cuadra al norte".

One block north."

Gracias.

"Thank you."

"A las cuatro y media", dijo.

"Four-thirty," he said.

Ella sonrió y desapareció en la multitud.

She smiled and disappeared into the crowd.