Cover of The Prison Poet's Newspaper

El Periódico del Poeta de la Prisión

Gazeta Więziennego Poety

Marcus, un poeta en prisión, inicia un boletín mensual con otras personas encarceladas que les da una manera de escribir, ser escuchados y conectarse.

Review
Compare with:

Marcus llevaba escribiendo poemas desde que era adolescente.

Marcus pisał wiersze od czasów nastolatka.

Escribía en cuadernos, en el reverso de los sobres, en cualquier papel que pudiera encontrar.

Pisał w zeszytach, na odwrocie kopert, na jakimkolwiek papierze, który mógł znaleźć.

Cuando fue enviado a prisión a los veintiséis años, siguió escribiendo.

Kiedy trafił do więzienia w wieku dwudziestu sześciu lat, pisał dalej.

La prisión tenía una pequeña biblioteca.

Więzienie miało małą bibliotekę.

Una bibliotecaria visitaba dos veces a la semana.

Bibliotekarka przychodziła dwa razy w tygodniu.

Notó sus cuadernos y preguntó si podía leer algo de su trabajo.

Zauważyła jego zeszyty i zapytała, czy może przeczytać część jego prac.

Él dijo que sí.

Powiedział tak.

Dijo que su escritura era clara y honesta y que otras personas dentro podrían beneficiarse de leerla.

Powiedziała, że jego pisanie jest jasne i szczere, i że inni osadzeni mogliby skorzystać na jego czytaniu.

Juntos se les ocurrió una idea: un boletín mensual escrito por personas encarceladas, para personas encarceladas.

Wspólnie wpadli na pomysł: miesięczny biuletyn pisany przez osadzonych dla osadzonych.

La administración penitenciaria lo aprobó con condiciones.

Administracja więzienna zatwierdziła go z warunkami.

Nada inflamatorio, sin nombres que pudieran causar conflictos, sin contenido que violara las reglas de seguridad.

Nic prowokacyjnego, żadnych nazwisk mogących wywoływać konflikty, żadnych treści naruszających zasady bezpieczeństwa.

Dentro de esos límites, Marcus armó el primer número.

W tych granicach Marcus zebrał materiały do pierwszego numeru.

Pidió a otros que contribuyeran.

Poprosił innych o udział.

Algunos escribieron poemas.

Niektórzy pisali wiersze.

Un hombre escribió un cuento corto.

Jeden mężczyzna napisał opowiadanie.

Otro escribió una carta a su hijo que nunca había enviado.

Inny napisał list do syna, który nigdy nie wysłał.

El boletín se imprimió en dos hojas de papel y se distribuyó a mano.

Biuletyn był drukowany na dwóch kartkach papieru i rozdawany ręcznie.

La gente lo leyó.

Ludzie to czytali.

Hablaban de él durante las comidas.

Rozmawiali o nim przy posiłkach.

Algunos pidieron contribuir al siguiente número.

Niektórzy prosili o możliwość udziału w kolejnym numerze.

El boletín duró tres años.

Biuletyn ukazywał się przez trzy lata.

Le dio a la gente una razón para escribir con cuidado.

Dawał ludziom powód do starannego pisania.

Les dio una manera de ser escuchados sin un juez o un abogado en la sala.

Dawał im sposób na bycie wysłuchanym bez sędziego czy prawnika w pokoju.

Cuando Marcus fue liberado, se llevó copias de cada número.

Gdy Marcus wyszedł na wolność, zabrał ze sobą egzemplarze każdego numeru.

Más tarde dijo que hacer el boletín fue lo más útil que hizo dentro.

Później powiedział, że tworzenie biuletynu było najważniejszą rzeczą, jaką zrobił w środku.

Había aprendido a editar, a escuchar otras voces y a crear algo de la nada.

Nauczył się redagować, słuchać innych głosów i tworzyć coś z niczego.