Cover of The Prison Poet's Newspaper

El Periódico del Poeta de la Prisión

De Krant van de Gevangenis-Dichter

Marcus, un poeta en prisión, inicia un boletín mensual con otras personas encarceladas que les da una manera de escribir, ser escuchados y conectarse.

Review
Compare with:

Marcus llevaba escribiendo poemas desde que era adolescente.

Marcus schreef al gedichten sinds hij een tiener was.

Escribía en cuadernos, en el reverso de los sobres, en cualquier papel que pudiera encontrar.

Hij schreef in notitieboeken, op de achterkanten van enveloppen, op wat voor papier hij ook kon vinden.

Cuando fue enviado a prisión a los veintiséis años, siguió escribiendo.

Toen hij op zesentwintigjarige leeftijd naar de gevangenis werd gestuurd, bleef hij schrijven.

La prisión tenía una pequeña biblioteca.

De gevangenis had een kleine bibliotheek.

Una bibliotecaria visitaba dos veces a la semana.

Een bibliothecaris bezocht twee keer per week.

Notó sus cuadernos y preguntó si podía leer algo de su trabajo.

Ze merkte zijn notitieboeken op en vroeg of ze wat van zijn werk mocht lezen.

Él dijo que sí.

Hij zei ja.

Dijo que su escritura era clara y honesta y que otras personas dentro podrían beneficiarse de leerla.

Ze zei dat zijn schrijven helder en eerlijk was en dat andere mensen binnen er baat bij konden hebben om het te lezen.

Juntos se les ocurrió una idea: un boletín mensual escrito por personas encarceladas, para personas encarceladas.

Samen bedachten ze een idee: een maandelijkse nieuwsbrief geschreven door gedetineerden, voor gedetineerden.

La administración penitenciaria lo aprobó con condiciones.

De gevangenisadministratie keurde het goed met voorwaarden.

Nada inflamatorio, sin nombres que pudieran causar conflictos, sin contenido que violara las reglas de seguridad.

Niets opruiends, geen namen die conflicten konden veroorzaken, geen inhoud die veiligheidsregels schond.

Dentro de esos límites, Marcus armó el primer número.

Binnen die grenzen stelde Marcus het eerste nummer samen.

Pidió a otros que contribuyeran.

Hij vroeg anderen bij te dragen.

Algunos escribieron poemas.

Sommigen schreven gedichten.

Un hombre escribió un cuento corto.

Een man schreef een kort verhaal.

Otro escribió una carta a su hijo que nunca había enviado.

Een ander schreef een brief aan zijn zoon die hij nooit had verzonden.

El boletín se imprimió en dos hojas de papel y se distribuyó a mano.

De nieuwsbrief werd op twee vellen papier gedrukt en met de hand verspreid.

La gente lo leyó.

Mensen lazen het.

Hablaban de él durante las comidas.

Ze praatten er tijdens de maaltijden over.

Algunos pidieron contribuir al siguiente número.

Sommigen vroegen om bij te dragen aan het volgende nummer.

El boletín duró tres años.

De nieuwsbrief liep drie jaar.

Le dio a la gente una razón para escribir con cuidado.

Het gaf mensen een reden om zorgvuldig te schrijven.

Les dio una manera de ser escuchados sin un juez o un abogado en la sala.

Het gaf hen een manier om gehoord te worden zonder een rechter of advocaat in de kamer.

Cuando Marcus fue liberado, se llevó copias de cada número.

Toen Marcus werd vrijgelaten, nam hij exemplaren van elk nummer mee.

Más tarde dijo que hacer el boletín fue lo más útil que hizo dentro.

Later zei hij dat het maken van de nieuwsbrief het nuttigste was wat hij binnen had gedaan.

Había aprendido a editar, a escuchar otras voces y a crear algo de la nada.

Hij had geleerd te redigeren, naar andere stemmen te luisteren en iets van niets te maken.