Cover of The Household Ledger of Fuel and Food

El Libro de Cuentas Doméstico de Combustible y Comida

Le Registre Domestique du Combustible et de la Nourriture

Las mujeres gestionan presupuestos domésticos invisibles de combustible y comida, haciendo concesiones diarias entre nutrición, sabor y costos de energía. Sus cálculos precisos representan economía de recursos real que mantiene a las familias alimentadas en tiempos difíciles.

Review
Compare with:

Cada mañana, una mujer revisa cuánta leña queda en la pila.

Chaque matin, une femme vérifie combien de bois de chauffage il reste dans la pile.

Cuenta los trozos y piensa en las comidas que necesita cocinar ese día.

Elle compte les morceaux et pense aux repas qu'elle doit préparer ce jour-là.

Esta revisión diaria es una forma de contabilidad doméstica que las mujeres han practicado durante siglos.

Cette vérification quotidienne est une forme de comptabilité domestique que les femmes pratiquent depuis des siècles.

El combustible no es gratis.

Le combustible n'est pas gratuit.

En muchas comunidades, las mujeres pasan horas recolectando leña o ganando dinero para comprar carbón.

Dans de nombreuses communautés, les femmes passent des heures à ramasser du bois ou à gagner de l'argent pour acheter du charbon.

Cada pieza de combustible tiene un costo en tiempo, esfuerzo o dinero.

Chaque morceau de combustible a un coût en temps, en effort ou en argent.

Las mujeres planifican su cocina en torno al combustible que tienen.

Les femmes planifient leur cuisine en fonction du combustible dont elles disposent.

Si la pila de leña es baja, cocinan comidas más simples que necesitan menos fuego.

Si la pile de bois est basse, elles cuisinent des repas plus simples qui nécessitent moins de feu.

Si el combustible es abundante, preparan platos más largos que requieren calor constante.

Si le combustible est abondant, elles préparent des plats plus longs qui nécessitent une chaleur constante.

Esta planificación es una especie de presupuesto.

Cette planification est une sorte de budget.

Las mujeres equilibran lo que quieren cocinar con lo que pueden permitirse quemar.

Les femmes équilibrent ce qu'elles veulent cuisiner avec ce qu'elles peuvent se permettre de brûler.

Hacen concesiones todos los días entre nutrición, sabor y combustible.

Elles font des compromis chaque jour entre nutrition, goût et combustible.

Algunas mujeres mantienen registros mentales de cuánto combustible usa cada comida.

Certaines femmes gardent des registres mentaux de la quantité de combustible utilisée par chaque repas.

Saben que hervir frijoles requiere más leña que freír verduras.

Elles savent que faire bouillir des haricots nécessite plus de bois que faire frire des légumes.

Saben que el pan horneado en un horno de barro usa menos combustible que el pan horneado sobre fuego abierto.

Elles savent que le pain cuit dans un four en argile utilise moins de combustible que le pain cuit sur un feu ouvert.

Estos registros ayudan a las mujeres a planificar con anticipación.

Ces registres aident les femmes à planifier à l'avance.

Si viene una celebración familiar, la mujer empieza a ahorrar combustible con días de anticipación.

Si une fête de famille approche, la femme commence à économiser du combustible des jours à l'avance.

Cocina comidas más ligeras durante la semana para tener suficiente leña para la comida grande.

Elle cuisine des repas plus légers pendant la semaine pour avoir assez de bois pour le grand repas.

Las mujeres también siguen el precio del carbón en el mercado.

Les femmes suivent aussi le prix du charbon sur le marché.

Cuando los precios suben, cambian a combustibles más baratos o cambian sus métodos de cocina.

Quand les prix augmentent, elles passent à des combustibles moins chers ou changent leurs méthodes de cuisson.

Este es el mismo tipo de gestión de costos que usan las empresas.

C'est le même type de gestion des coûts que les entreprises utilisent.

El libro de cuentas se extiende a la comida misma.

Le registre s'étend à la nourriture elle-même.

Las mujeres saben cuánto grano tienen y cuántos días durará.

Les femmes savent combien de grain elles ont et combien de jours il durera.

Dividen el grano en porciones, una para cada día, y ajustan si las provisiones se reducen.

Elles divisent le grain en portions, une pour chaque jour, et ajustent si les provisions diminuent.

El desperdicio se evita cuidadosamente.

Le gaspillage est soigneusement évité.

La comida sobrante se reutiliza en la siguiente comida.

Les restes sont réutilisés dans le repas suivant.

Los huesos se hierven para hacer caldo.

Les os sont bouillis pour faire du bouillon.

Los restos de verduras se convierten en compost o alimento para animales.

Les épluchures de légumes deviennent du compost ou de la nourriture pour animaux.

Nada se tira sin pensarlo.

Rien n'est jeté sans réflexion.

Las mujeres enseñan estas habilidades a sus hijas.

Les femmes enseignent ces compétences à leurs filles.

Una niña aprende a estimar las necesidades de combustible observando a su madre.

Une jeune fille apprend à estimer les besoins en combustible en observant sa mère.

Aprende a estirar las provisiones de comida ayudando en la cocina.

Elle apprend à faire durer les provisions en aidant dans la cuisine.

Este libro de cuentas doméstico es invisible para la mayoría de los economistas.

Ce registre domestique est invisible pour la plupart des économistes.

No aparece en las estadísticas gubernamentales.

Il n'apparaît pas dans les statistiques gouvernementales.

Pero representa toma de decisiones económicas reales que afectan la nutrición, la salud y la estabilidad familiar.

Mais il représente de vraies décisions économiques qui affectent la nutrition, la santé et la stabilité familiale.

Las mujeres que gestionan presupuestos de combustible y comida practican economía de recursos a nivel doméstico.

Les femmes qui gèrent les budgets de combustible et de nourriture pratiquent l'économie des ressources au niveau du foyer.

Sus cálculos son precisos, sus concesiones son reales, y su planificación mantiene a las familias alimentadas en tiempos difíciles.

Leurs calculs sont précis, leurs compromis sont réels, et leur planification nourrit les familles dans les moments difficiles.