El Archivo de la Cocinera Migrante
O Arquivo da Cozinheira Migrante
Rosa, una cuidadora filipina en los Países Bajos, comienza a filmar sus recetas tradicionales y crea un archivo digital creciente que conecta a una comunidad diaspórica a través de la comida y la memoria.
Rosa se había mudado de Filipinas a los Países Bajos cuando tenía treinta y un años.
Rosa havia se mudado das Filipinas para os Países Baixos quando tinha trinta e um anos.
Trabajaba como cuidadora a domicilio.
Ela trabalhava como cuidadora domiciliar.
En su tiempo libre cocinaba.
No seu tempo livre ela cozinhava.
Cocinaba los platos que su madre le había enseñado, los que su abuela había preparado antes.
Ela cozinhava os pratos que sua mãe lhe havia ensinado, os que sua avó havia feito antes disso.
No tenía recetas escritas.
Ela não tinha receitas escritas.
Todo vivía en sus manos y su memoria.
Tudo vivia em suas mãos e em sua memória.
Después de algunos años conoció a otras mujeres filipinas en la ciudad que tenían la misma experiencia.
Depois de alguns anos ela conheceu outras mulheres filipinas na cidade que tinham a mesma experiência.
Cocinaban los mismos platos de memoria.
Elas cozinhavam as mesmas receitas de memória.
Se preocupaban por lo mismo: ¿qué pasaría con estas recetas cuando su generación se fuera?
Elas se preocupavam com a mesma coisa: o que aconteceria com essas receitas quando sua geração fosse embora?
Sus hijos crecían hablando neerlandés.
Seus filhos cresciam falando holandês.
Algunos nunca habían visto preparar un pescado entero.
Alguns nunca tinham visto um peixe inteiro sendo preparado.
Algunos no conocían los nombres de los ingredientes en el idioma de sus padres.
Alguns não sabiam os nomes dos ingredientes no idioma de seus pais.
Rosa comenzó a grabar.
Rosa começou a gravar.
Se filmó a sí misma cocinando cada plato y narró en filipino y neerlandés.
Ela se filmou cozinhando cada prato e narrou em filipino e holandês.
Escribió notas breves sobre el origen de cada plato, quién se lo había enseñado y para qué ocasión se preparaba.
Ela escreveu notas curtas sobre a origem de cada prato, quem lhe havia ensinado e para qual ocasião era preparado.
Compartió los videos en un grupo privado con otras mujeres filipinas de la ciudad.
Ela compartilhou os vídeos num grupo privado com outras mulheres filipinas da cidade.
Comenzaron a agregar sus propias versiones.
Elas começaram a adicionar suas próprias versões.
El mismo plato apareció de cuatro maneras diferentes de cuatro regiones distintas.
O mesmo prato apareceu de quatro maneiras diferentes de quatro regiões diferentes.
Se desataron discusiones sobre el método correcto.
Surgiram discussões sobre o método correto.
Luego risas.
Depois risadas.
Luego más recetas.
Depois mais receitas.
Una biblioteca local se enteró del proyecto y ofreció ayudar a archivarlo correctamente.
Uma biblioteca local ouviu falar do projeto e se ofereceu para ajudar a arquivá-lo adequadamente.
La colección fue digitalizada y puesta a disposición de la comunidad en general.
A coleção foi digitalizada e disponibilizada para a comunidade em geral.
Las familias filipinas de otras partes del país solicitaron acceso.
Famílias filipinas em outras partes do país solicitaram acesso.
El archivo no era un museo.
O arquivo não era um museu.
Era un documento vivo, todavía en crecimiento.
Era um documento vivo, ainda crescendo.
Rosa dijo que no se había propuesto preservar una cultura.
Rosa disse que não tinha se proposto a preservar uma cultura.
Simplemente no había querido olvidar a su madre.
Ela simplesmente não queria esquecer sua mãe.