Cover of The Migrant Cook's Archive

El Archivo de la Cocinera Migrante

Het Archief van de Migrantenkok

Rosa, una cuidadora filipina en los Países Bajos, comienza a filmar sus recetas tradicionales y crea un archivo digital creciente que conecta a una comunidad diaspórica a través de la comida y la memoria.

Review
Compare with:

Rosa se había mudado de Filipinas a los Países Bajos cuando tenía treinta y un años.

Rosa was vanuit de Filipijnen naar Nederland verhuisd toen ze eenendertig was.

Trabajaba como cuidadora a domicilio.

Ze werkte als thuisverzorgster.

En su tiempo libre cocinaba.

In haar vrije tijd kookte ze.

Cocinaba los platos que su madre le había enseñado, los que su abuela había preparado antes.

Ze kookte de gerechten die haar moeder haar had geleerd, degene die haar grootmoeder daarvoor had gemaakt.

No tenía recetas escritas.

Ze had geen geschreven recepten.

Todo vivía en sus manos y su memoria.

Alles leefde in haar handen en haar geheugen.

Después de algunos años conoció a otras mujeres filipinas en la ciudad que tenían la misma experiencia.

Na een paar jaar ontmoette ze andere Filipijnse vrouwen in de stad die dezelfde ervaring hadden.

Cocinaban los mismos platos de memoria.

Ze kookten dezelfde gerechten uit het hoofd.

Se preocupaban por lo mismo: ¿qué pasaría con estas recetas cuando su generación se fuera?

Ze maakten zich zorgen over hetzelfde: wat zou er met deze recepten gebeuren als hun generatie weg was?

Sus hijos crecían hablando neerlandés.

Hun kinderen groeiden op met Nederlands spreken.

Algunos nunca habían visto preparar un pescado entero.

Sommigen hadden nog nooit een hele vis zien bereiden.

Algunos no conocían los nombres de los ingredientes en el idioma de sus padres.

Sommigen kenden de namen van de ingrediënten niet in de taal van hun ouders.

Rosa comenzó a grabar.

Rosa begon op te nemen.

Se filmó a sí misma cocinando cada plato y narró en filipino y neerlandés.

Ze filmde zichzelf terwijl ze elk gerecht kookte en vertelde in zowel Filipijns als Nederlands.

Escribió notas breves sobre el origen de cada plato, quién se lo había enseñado y para qué ocasión se preparaba.

Ze schreef korte notities over waar elk gerecht vandaan kwam, wie het haar had geleerd en voor welke gelegenheid het werd gemaakt.

Compartió los videos en un grupo privado con otras mujeres filipinas de la ciudad.

Ze deelde de video's in een privégroep met andere Filipijnse vrouwen in de stad.

Comenzaron a agregar sus propias versiones.

Ze begonnen hun eigen versies toe te voegen.

El mismo plato apareció de cuatro maneras diferentes de cuatro regiones distintas.

Hetzelfde gerecht verscheen op vier verschillende manieren uit vier verschillende regio's.

Se desataron discusiones sobre el método correcto.

Er ontstonden ruzies over de juiste methode.

Luego risas.

Dan gelach.

Luego más recetas.

Dan meer recepten.

Una biblioteca local se enteró del proyecto y ofreció ayudar a archivarlo correctamente.

Een plaatselijke bibliotheek hoorde over het project en bood aan het goed te archiveren.

La colección fue digitalizada y puesta a disposición de la comunidad en general.

De collectie werd gedigitaliseerd en beschikbaar gesteld aan de bredere gemeenschap.

Las familias filipinas de otras partes del país solicitaron acceso.

Filipijnse families elders in het land vroegen om toegang.

El archivo no era un museo.

Het archief was geen museum.

Era un documento vivo, todavía en crecimiento.

Het was een levend document, nog steeds groeiend.

Rosa dijo que no se había propuesto preservar una cultura.

Rosa zei dat ze niet van plan was geweest een cultuur te bewaren.

Simplemente no había querido olvidar a su madre.

Ze had gewoon haar moeder niet willen vergeten.