Cover of The Migrant Cook's Archive

El Archivo de la Cocinera Migrante

Les Archives de la Cuisinière Migrante

Rosa, una cuidadora filipina en los Países Bajos, comienza a filmar sus recetas tradicionales y crea un archivo digital creciente que conecta a una comunidad diaspórica a través de la comida y la memoria.

Review
Compare with:

Rosa se había mudado de Filipinas a los Países Bajos cuando tenía treinta y un años.

Rosa avait déménagé des Philippines aux Pays-Bas quand elle avait trente et un ans.

Trabajaba como cuidadora a domicilio.

Elle travaillait comme aide à domicile.

En su tiempo libre cocinaba.

Dans son temps libre elle cuisinait.

Cocinaba los platos que su madre le había enseñado, los que su abuela había preparado antes.

Elle cuisinait les plats que sa mère lui avait appris, ceux que sa grand-mère avait préparés avant cela.

No tenía recetas escritas.

Elle n'avait pas de recettes écrites.

Todo vivía en sus manos y su memoria.

Tout vivait dans ses mains et sa mémoire.

Después de algunos años conoció a otras mujeres filipinas en la ciudad que tenían la misma experiencia.

Après quelques années, elle a rencontré d'autres femmes philippines dans la ville qui avaient la même expérience.

Cocinaban los mismos platos de memoria.

Elles cuisinaient les mêmes plats de mémoire.

Se preocupaban por lo mismo: ¿qué pasaría con estas recetas cuando su generación se fuera?

Elles s'inquiétaient de la même chose : qu'arriverait-il à ces recettes quand leur génération serait partie?

Sus hijos crecían hablando neerlandés.

Leurs enfants grandissaient en parlant néerlandais.

Algunos nunca habían visto preparar un pescado entero.

Certains n'avaient jamais vu préparer un poisson entier.

Algunos no conocían los nombres de los ingredientes en el idioma de sus padres.

Certains ne connaissaient pas les noms des ingrédients dans la langue de leurs parents.

Rosa comenzó a grabar.

Rosa a commencé à enregistrer.

Se filmó a sí misma cocinando cada plato y narró en filipino y neerlandés.

Elle s'est filmée en train de cuisiner chaque plat et a narré en philippin et en néerlandais.

Escribió notas breves sobre el origen de cada plato, quién se lo había enseñado y para qué ocasión se preparaba.

Elle a écrit de courtes notes sur l'origine de chaque plat, qui le lui avait appris et pour quelle occasion il était préparé.

Compartió los videos en un grupo privado con otras mujeres filipinas de la ciudad.

Elle a partagé les vidéos dans un groupe privé avec d'autres femmes philippines de la ville.

Comenzaron a agregar sus propias versiones.

Elles ont commencé à ajouter leurs propres versions.

El mismo plato apareció de cuatro maneras diferentes de cuatro regiones distintas.

Le même plat est apparu de quatre façons différentes dans quatre régions différentes.

Se desataron discusiones sobre el método correcto.

Des disputes ont éclaté sur la bonne méthode.

Luego risas.

Puis des rires.

Luego más recetas.

Puis plus de recettes.

Una biblioteca local se enteró del proyecto y ofreció ayudar a archivarlo correctamente.

Une bibliothèque locale a entendu parler du projet et a proposé d'aider à l'archiver correctement.

La colección fue digitalizada y puesta a disposición de la comunidad en general.

La collection a été numérisée et mise à la disposition de la communauté au sens large.

Las familias filipinas de otras partes del país solicitaron acceso.

Des familles philippines d'autres parties du pays ont demandé l'accès.

El archivo no era un museo.

L'archive n'était pas un musée.

Era un documento vivo, todavía en crecimiento.

C'était un document vivant, encore en croissance.

Rosa dijo que no se había propuesto preservar una cultura.

Rosa a dit qu'elle n'avait pas eu l'intention de préserver une culture.

Simplemente no había querido olvidar a su madre.

Elle n'avait simplement pas voulu oublier sa mère.