Dziewczyna, która Oświetliła Ciemność Własnymi Rękami
A Rapariga que Iluminou a Escuridão com as Suas Próprias Mãos
Kira dzieli swoje życie między miasto z nieograniczoną elektrycznością a wioskę, która każdej nocy pogrąża się w ciemności. Buduje latarkę zasilaną wyłącznie ciepłem dłoni, a następnie udostępnia projekt całemu światu za darmo.
Kira dorastała, przemieszczając się między dwoma światami.
Kira cresceu a mover-se entre dois mundos.
W jednym świecie światła były zawsze włączone.
Num mundo, as luzes estavam sempre acesas.
W drugim słońce zachodziło i wszystko robiło się ciemne.
No outro, o sol se punha e tudo ficava escuro.
Odwiedzała wieś swojej babci każdego lata.
Ela visitava a aldeia da avó todos os verões.
W nocy wioska nie miała prądu.
À noite, a aldeia não tinha eletricidade.
Dzieci uczyły się przy świetle świec albo wcale.
As crianças estudavam à luz de velas ou não estudavam de todo.
Kira uważała to za niesprawiedliwe.
Kira achava isso injusto.
"Dlaczego nie możemy zabrać ze sobą światła?" zapytała.
"Porque não podemos trazer a luz connosco?" perguntou.
Jej babcia uśmiechnęła się. "Może ty znajdziesz sposób."
A sua avó sorriu. "Talvez tu encontres uma forma."
Po powrocie do domu Kira zaczęła czytać o energii.
De volta a casa, Kira começou a ler sobre energia.
Dowiedziała się, że ludzkie ciało jest zawsze ciepłe.
Ela aprendeu que o corpo humano está sempre quente.
Wytwarza ciepło przez cały dzień i całą noc.
Produz calor o dia todo e a noite toda.
Pomyślała: a co, jeśli to ciepło mogłoby dać światło?
Ela pensou: e se esse calor pudesse criar luz?
Znalazła małe płytki zwane chipami Peltiera.
Ela encontrou pequenas placas chamadas chips Peltier.
Mogły zamienić różnicę temperatur w elektryczność.
Elas podiam transformar uma diferença de temperatura em eletricidade.
Jedna strona chłodna. Druga strona ciepła. Elektryczność pośrodku.
Um lado frio. O outro lado quente. Eletricidade no meio.
Kira trzymała chip między palcami.
Kira segurou um chip entre os dedos.
Jedna strona dotknęła jej skóry. Druga dotknęła chłodnego powietrza.
Um lado tocou a sua pele. O outro tocou o ar fresco.
Małe światełko zamrugało i zapaliło się.
Uma pequena luz tremeluziu.
Pracowała przez miesiące, kształtując wydrążoną rurkę, która mogła pomieścić chipy.
Ela trabalhou durante meses, moldando um tubo oco que podia conter os chips.
Dłoń owinięta wokół sprawiała, że światło świeciło.
Uma mão enrolada à volta fazia a luz brilhar.
Nazwała ją wydrążoną latarką.
Ela chamou-lhe a lanterna oca.
Nie potrzebowała baterii. Nie potrzebowała podłączania.
Não precisava de pilhas. Não precisava de ser ligado à corrente.
Potrzebowała jedynie ciepła dłoni.
Precisava apenas do calor de uma mão.
Udostępniła swój projekt swobodnie, aby każdy mógł zbudować jeden.
Ela partilhou o seu design livremente para que qualquer pessoa pudesse construir um.
Kira powiedziała: "Przydatny pomysł należy do każdego, kto go potrzebuje."
Kira disse: "Uma ideia útil pertence a todos os que precisam dela."