Cover of The Girl Who Lit the Dark with Her Own Hands

Dziewczyna, która Oświetliła Ciemność Własnymi Rękami

La Fille qui Éclaira l'Obscurité avec Ses Propres Mains

Kira dzieli swoje życie między miasto z nieograniczoną elektrycznością a wioskę, która każdej nocy pogrąża się w ciemności. Buduje latarkę zasilaną wyłącznie ciepłem dłoni, a następnie udostępnia projekt całemu światu za darmo.

Review
Compare with:

Kira dorastała, przemieszczając się między dwoma światami.

Kira a grandi en se déplaçant entre deux mondes.

W jednym świecie światła były zawsze włączone.

Dans un monde, les lumières étaient toujours allumées.

W drugim słońce zachodziło i wszystko robiło się ciemne.

Dans l'autre, le soleil se couchait et tout devenait sombre.

Odwiedzała wieś swojej babci każdego lata.

Elle visitait le village de sa grand-mère chaque été.

W nocy wioska nie miała prądu.

La nuit, le village n'avait pas d'électricité.

Dzieci uczyły się przy świetle świec albo wcale.

Les enfants étudiaient à la lumière des bougies ou pas du tout.

Kira uważała to za niesprawiedliwe.

Kira trouvait cela injuste.

"Dlaczego nie możemy zabrać ze sobą światła?" zapytała.

"Pourquoi ne pouvons-nous pas apporter la lumière avec nous ?" demanda-t-elle.

Jej babcia uśmiechnęła się. "Może ty znajdziesz sposób."

Sa grand-mère sourit. "Peut-être trouveras-tu un moyen."

Po powrocie do domu Kira zaczęła czytać o energii.

De retour chez elle, Kira commença à lire sur l'énergie.

Dowiedziała się, że ludzkie ciało jest zawsze ciepłe.

Elle apprit que le corps humain est toujours chaud.

Wytwarza ciepło przez cały dzień i całą noc.

Il produit de la chaleur toute la journée et toute la nuit.

Pomyślała: a co, jeśli to ciepło mogłoby dać światło?

Elle pensa : et si cette chaleur pouvait produire de la lumière ?

Znalazła małe płytki zwane chipami Peltiera.

Elle trouva de petites tuiles appelées puces Peltier.

Mogły zamienić różnicę temperatur w elektryczność.

Elles pouvaient transformer une différence de température en électricité.

Jedna strona chłodna. Druga strona ciepła. Elektryczność pośrodku.

Un côté froid. L'autre côté chaud. De l'électricité entre les deux.

Kira trzymała chip między palcami.

Kira tint une puce entre ses doigts.

Jedna strona dotknęła jej skóry. Druga dotknęła chłodnego powietrza.

Un côté toucha sa peau. L'autre toucha l'air frais.

Małe światełko zamrugało i zapaliło się.

Une toute petite lumière vacilla et s'alluma.

Pracowała przez miesiące, kształtując wydrążoną rurkę, która mogła pomieścić chipy.

Elle travailla pendant des mois, façonnant un tube creux qui pouvait contenir les puces.

Dłoń owinięta wokół sprawiała, że światło świeciło.

Une main enroulée autour faisait briller la lumière.

Nazwała ją wydrążoną latarką.

Elle l'appela la lampe de poche creuse.

Nie potrzebowała baterii. Nie potrzebowała podłączania.

Elle ne nécessitait pas de piles. Elle n'avait pas besoin d'être branchée.

Potrzebowała jedynie ciepła dłoni.

Elle n'avait besoin que de la chaleur d'une main.

Udostępniła swój projekt swobodnie, aby każdy mógł zbudować jeden.

Elle partagea librement son design pour que n'importe qui puisse en construire un.

Kira powiedziała: "Przydatny pomysł należy do każdego, kto go potrzebuje."

Kira dit : "Une idée utile appartient à tous ceux qui en ont besoin."