Dziewczyna, która Dała Kierowcom Wyraźny Widok
La Jeune Femme qui Offrit aux Conducteurs une Vue Claire
Podczas zimnej i deszczowej jazdy tramwajem Mira obserwuje kierowcę drżącego, gdy wychyla się, by wytrzeć szybę gołymi rękami. Wraca do domu i wynajduje proste gumowe ramię, które wykonuje pracę z wnętrza kabiny, ale nikt w branży jej nie wierzy.
Pewnej zimy młoda kobieta o imieniu Mira odwiedziła duże miasto z dala od domu.
Un hiver, une jeune femme nommée Mira visita une grande ville loin de chez elle.
Ulice były oblodzone, a powietrze przenikliwie zimne.
Les rues étaient glacées et l'air était vif de froid.
Wsiadła do tramwaju, żeby zwiedzić miasto.
Elle monta dans un tramway pour explorer la ville.
Kierowca siedział z przodu, wychylając się w lodowaty deszcz, by widzieć drogę.
Le conducteur était assis à l'avant, se penchant dans la pluie glaciale pour voir la route.
Wycierał szybę gołą ręką raz za razem.
Il essuya la vitre avec sa main nue encore et encore.
Mira patrzyła jak drżał. Poczuła węzeł niepokoju w piersi.
Mira le regarda frissonner. Elle sentit un nœud d'inquiétude dans sa poitrine.
"Musi być lepszy sposób", powiedziała do siebie.
"Il doit y avoir un meilleur moyen", se dit-elle.
Wracając do swojej kwatery, Mira usiadła z papierem i ołówkiem.
De retour dans sa chambre, Mira s'assit avec du papier et un crayon.
Narysowała długie gumowe ramię przymocowane do zewnętrznej strony okna.
Elle dessina un long bras en caoutchouc fixé à l'extérieur de la fenêtre.
Mała dźwignia wewnątrz kabiny mogła poruszać ramieniem tam i z powrotem.
Un petit levier à l'intérieur de la cabine pouvait faire bouger le bras d'avant en arrière.
Zmiotłoby deszcz bez konieczności wychylania się kierowcy.
Il balayerait la pluie sans que le conducteur ait à se pencher dehors.
Zapisała staranne notatki i wysłała rysunek do urzędu patentowego.
Elle rédigea des notes soigneuses et envoya le dessin à un bureau des brevets.
Patent nadszedł. Pomysł był jej.
Le brevet arriva. L'idée lui appartenait.
Ale kiedy Mira pokazała to producentom samochodów, zaśmiali się.
Mais quand Mira le montra aux constructeurs automobiles, ils rirent.
"Kierowcy uznają to za rozpraszające" - powiedzieli. "Nikt tego nie chce."
"Les conducteurs le trouveront distrayant", dirent-ils. "Personne n'en veut."
Mira była rozczarowana, ale nie wyrzuciła swojego rysunku.
Mira était déçue, mais elle ne jeta pas son dessin.
Minęły lata. Nowe powozy toczyły się po nowych drogach.
Des années passèrent. De nouvelles voitures roulaient sur de nouvelles routes.
Jeden po drugim, każdy pojazd zaczął mieć gumowe ramię na szybie.
Un par un, chaque véhicule commença à avoir un bras en caoutchouc sur sa vitre.
Nikt nie wydrukował imienia Miry na prawie, które uczyniło to obowiązkowym.
Personne n'inscrivit le nom de Mira sur la loi qui le rendait obligatoire.
Ale każdy kierowca, który widział drogę wyraźnie przez burzę, miał jej za to podziękować.
Mais chaque conducteur qui voyait la route clairement à travers une tempête avait à la remercier.