Cover of Two Husbands Who Followed the Invisible Thread

Dwaj Mężowie, Którzy Śledzili Niewidzialną Nić

Dois Maridos Que Seguiram o Fio Invisível

Żonaci epidemiolodzy Dante i Oliver śledzą tajemnicze wzorce chorób przez ulice miasta — zamieniając dane i pukanie do drzwi w odkrycie ratujące życie.

Review
Compare with:

Kiedy wybuchła epidemia, nikt nie potrafił jej wyjaśnić.

Quando o surto começou, ninguém conseguia explicá-lo.

Ludzie w jednej dzielnicy chorowali, ale ludzie trzy ulice dalej byli zdrowi.

Pessoas em um bairro estavam adoecendo, mas pessoas três ruas adiante estavam bem.

Liczby nie miały sensu.

Os números não faziam sentido.

Wysłano dwóch epidemiologów do zbadania sprawy.

Dois epidemiologistas foram enviados para investigar.

Mieli na imię Dante i Oliver.

Seus nomes eram Dante e Oliver.

Byli też małżeństwem, co niektórzy w agencji uważali za niezręczne.

Eles também eram casados um com o outro, o que algumas pessoas na agência achavam estranho.

Dante i Oliver uważali to za praktyczne.

Dante e Oliver achavam prático.

Wprowadzili się do małego wynajętego pokoju w pobliżu dotkniętego obszaru.

Eles se mudaram para um pequeno quarto alugado perto da área afetada.

Każdego dnia chodzili ulicami, pukali do drzwi i rysowali mapy.

Todo dia eles caminhavam pelas ruas, batiam em portas e desenhavam mapas.

Słuchali wszystkich: właściciela sklepu, starszej kobiety, dzieci szkolnych, mężczyzny sprzedającego owoce z wózka.

Eles ouviam a todos: o dono da loja, a senhora idosa, as crianças da escola, o homem que vendia frutas de um carrinho.

Po dziesięciu dniach na mapie pojawił się wzorzec.

Após dez dias, um padrão emergiu no mapa.

Wszystkie chore gospodarstwa domowe korzystały z jednego źródła wody.

Todas as residências doentes compartilhavam uma fonte de água.

Rura pękła pod ziemią i ścieki przedostawały się do środka.

Uma tubulação havia rachado no subsolo e resíduos estavam se infiltrando.

Napisali raport razem.

Eles escreveram o relatório juntos.

Złożyli go razem.

Eles o submeteram juntos.

Miasto naprawiło rurę.

A cidade consertou a tubulação.

Epidemia ustała.

O surto parou.

Na konferencji prasowej dziennikarz zapytał, komu należy się zasługa.

Na coletiva de imprensa, um jornalista perguntou quem merecia o crédito.

Dante i Oliver spojrzeli na siebie i powiedzieli: sąsiedzi.

Dante e Oliver se olharam e disseram: os vizinhos.

To oni nam powiedzieli, gdzie szukać.

Foram eles que nos disseram onde procurar.

W pociągu do domu Oliver zasnął na ramieniu Dantego.

No trem de volta para casa, Oliver adormeceu no ombro de Dante.

Dante patrzył przez okno i myślał o tym, że najlepsze problemy to te, które rozwiązuje się razem.

Dante olhou para a janela e pensou em como os melhores problemas eram os que você resolvia junto.

Morał: Kiedy dwa umysły działają jako jeden, niewidzialne staje się widoczne.

Moral: Quando duas mentes trabalham como uma, o invisível se torna visível.