Cover of Jake's Long Night: Keeping the Internet Alive

Długa Noc Jake: Utrzymanie Internetu przy Życiu

La Longue Nuit de Jake: Garder Internet en Vie

Pewnej nocy, gdy zbliżał się termin i blokowały się drukarki, Jake Feinler i jej zespół ścigali się, by utrzymać żywą książkę adresową internetu przed świtem.

Review
Compare with:

Zegar na ścianie wskazywał jedenastą w nocy.

L'horloge au mur indiquait onze heures du soir.

Jake Feinler nadal siedziała przy biurku.

Jake Feinler était encore à son bureau.

Zbliżał się termin.

Une échéance approchait.

Stare tablice hostów musiały zostać zastąpione przed świtem.

Les anciennes tables d'hôtes devaient être remplacées avant le matin.

Gdyby nowa lista nie była gotowa na czas, komputery w sieci straciłyby ze sobą kontakt.

Si la nouvelle liste n'était pas prête à temps, les ordinateurs du réseau se perdraient les uns les autres.

Uczelnie straciłyby połączenie.

Les universités plongeraient dans le noir.

Badania by się zatrzymały.

La recherche s'arrêterait.

Drukarki się zablokowały.

Les imprimantes se bloquèrent.

Oczywiście.

Bien sûr.

Jake naprawiła podajnik papieru spokojnymi rękami.

Jake répara l'alimentation papier de mains fermes.

Robiła to już wcześniej.

Elle l'avait déjà fait.

Zrobi to znowu.

Elle le ferait encore.

Zadzwonił telefon.

Le téléphone sonna.

Administrator systemu z uczelni trzy stany dalej potrzebował natychmiastowej korekty nazwy hosta.

Un administrateur système d'une université à trois États de là avait besoin qu'un nom d'hôte soit corrigé immédiatement.

Jake sprawdziła swoje segregatory.

Jake consulta ses classeurs.

Znalazła błąd.

Elle trouva l'erreur.

Naprawiła go.

Elle le corrigea.

Wróciła do drukowania.

Elle reprit l'impression.

Kolejny telefon.

Un autre appel.

Potem jeszcze jeden.

Puis un autre.

Każdy niósł małe pilne zgłoszenie od kogoś, kto zależał od jej listy.

Chacun apportait une petite urgence de quelqu'un qui dépendait de sa liste.

Jej zespół jadł zimną pizzę obok wież segregatorów.

Son équipe mangeait de la pizza froide à côté de tours de classeurs.

Segregatory zawierały adresy każdego węzła w sieci.

Les classeurs contenaient les adresses de chaque nœud du réseau.

Te segregatory były internetem w formie papierowej.

Ces classeurs étaient l'internet, sous forme papier.

O drugiej w nocy nowe tablice były wydrukowane, sprawdzone i zapakowane.

À deux heures du matin, les nouvelles tables étaient imprimées, vérifiées et emballées.

Ktoś zawiózł je na pocztę przed jej zamknięciem.

Quelqu'un les porta au bureau de poste avant sa fermeture.

Jake szła do domu, gdy niebo zrobiło się szare.

Jake rentra chez elle à pied tandis que le ciel devenait gris.

Ptaki dopiero zaczęły śpiewać.

Les oiseaux commençaient tout juste à chanter.

Wiedziała, że jeśli dobrze wykonała swoją pracę, nikt poza jej małym biurem nie zauważy żadnej zmiany.

Elle savait que si elle avait bien fait son travail, personne en dehors de son petit bureau ne remarquerait que quelque chose avait changé.

Sieć po prostu działała, jak zawsze.

Le réseau fonctionnerait simplement, comme toujours.

O to właśnie chodziło.

C'était le but.

Morał: Najlepsza praca jest niewidoczna, a ludzie, którzy ją wykonują, każdej nocy wybierają obowiązek ponad uznanie.

Morale: Le meilleur travail est invisible, et ceux qui le font choisissent le devoir plutôt que la reconnaissance chaque nuit.