Cover of Two Stargazers and One Extraordinary Signal

Due Astronome e un Segnale Straordinario

Zwei Sternguckerinnen und Ein Außergewöhnliches Signal

In cima a una montagna con strumenti vecchi e fondi scarsi, due donne scoprono un segnale dalle stelle — poi affrontano la domanda più difficile: cosa rivelare di sé stesse.

Review
Compare with:

In cima a una fredda montagna nell'Europa meridionale, due donne gestivano insieme un piccolo osservatorio.

Hoch oben auf einem kalten Berg in Südeuropa betrieben zwei Frauen gemeinsam eine kleine Sternwarte.

I loro strumenti erano vecchi.

Ihre Instrumente waren alt.

I loro finanziamenti erano scarsi.

Ihre Finanzierung war knapp.

Ma ogni notte salivano al telescopio e guardavano in su.

Aber jede Nacht stiegen sie zum Teleskop hinauf und schauten nach oben.

Sophia ed Eleni vivevano insieme in una piccola casa vicino all'università.

Sophia und Eleni lebten zusammen in einem kleinen Haus in der Nähe der Universität.

Al lavoro le chiamavano coinquiline.

Bei der Arbeit nannte man sie Mitbewohnerinnen.

A casa, erano tutto l'una per l'altra.

Zu Hause waren sie alles füreinander.

Una notte d'inverno, il telescopio catturò qualcosa di strano.

Eines Winterabends entdeckte das Teleskop etwas Seltsames.

Una piccola stella fioca stava inviando un segnale che nessuno aveva previsto.

Ein winziger, lichtschwacher Stern sandte ein Signal aus, das niemand erwartet hatte.

Il segnale era regolare.

Das Signal war regelmäßig.

Era preciso.

Es war präzise.

Si ripeteva in un pattern che non avrebbe dovuto esistere.

Es wiederholte sich in einem Muster, das eigentlich nicht hätte existieren dürfen.

Sophia ed Eleni restarono sveglie tutta la notte, controllando i dati più e più volte.

Sophia und Eleni blieben die ganze Nacht auf und überprüften die Daten immer wieder.

Al mattino, si guardarono e capirono: avevano trovato un nuovo tipo di mondo.

Am Morgen sahen sie sich an und wussten es: Sie hatten eine neue Art von Welt gefunden.

Ma poi arrivò la domanda difficile.

Aber dann kam die schwere Frage.

Se avessero tenuto una conferenza stampa, sarebbero arrivati i giornalisti.

Wenn sie eine Pressekonferenz hielten, würden Journalisten kommen.

Le telecamere sarebbero arrivate.

Kameras würden kommen.

Sarebbero arrivate domande — non solo sulla stella, ma su di loro.

Fragen würden kommen — nicht nur über den Stern, sondern auch über sie.

Discussero per settimane.

Sie stritten wochenlang.

Eleni voleva aspettare.

Eleni wollte warten.

Sophia voleva parlare.

Sophia wollte sprechen.

Alla fine, entrarono insieme nella sala conferenze.

Am Ende betraten sie gemeinsam den Konferenzsaal.

Stettero in piedi davanti alla sala, fianco a fianco.

Sie standen vorne im Raum, Seite an Seite.

Presentarono la loro scoperta.

Sie präsentierten ihre Entdeckung.

Risposero a ogni domanda sull'esopianeta.

Sie beantworteten jede Frage über den Exoplaneten.

E quando qualcuno chiese chi fossero l'una per l'altra, si presero semplicemente per mano.

Und als jemand fragte, wer sie füreinander seien, hielten sie einfach Händchen.

Morale: La verità che scopri nel cielo e la verità che porti nel cuore meritano entrambe di essere condivise.

Moral: Die Wahrheit, die du am Himmel entdeckst, und die Wahrheit, die du in deinem Herzen trägst, verdienen es beide, geteilt zu werden.