Cover of Two Stargazers and One Extraordinary Signal

Duas Astrônomas e Um Sinal Extraordinário

Deux Astronomes et Un Signal Extraordinaire

No topo de uma montanha com instrumentos velhos e poucos recursos, duas mulheres descobrem um sinal das estrelas — e depois enfrentam a pergunta mais difícil: o que revelar sobre si mesmas.

Review
Compare with:

No alto de uma fria montanha no sul da Europa, duas mulheres administravam juntas um pequeno observatório.

Haut sur une froide montagne du sud de l'Europe, deux femmes géraient ensemble un petit observatoire.

Seus instrumentos eram velhos.

Leurs instruments étaient vieux.

Seu financiamento era escasso.

Leur financement était maigre.

Mas toda noite elas subiam ao telescópio e olhavam para cima.

Mais chaque nuit, elles montaient au télescope et regardaient vers le haut.

Sophia e Eleni moravam juntas em uma casinha perto da universidade.

Sophia et Eleni vivaient ensemble dans une petite maison près de l'université.

No trabalho, eram chamadas de colegas de quarto.

Au travail, on les appelait colocataires.

Em casa, eram tudo uma para a outra.

À la maison, elles étaient tout l'une pour l'autre.

Uma noite de inverno, o telescópio captou algo estranho.

Une nuit d'hiver, le télescope capta quelque chose d'étrange.

Uma estrela pequena e tênue estava enviando um sinal que ninguém havia esperado.

Une petite étoile faible émettait un signal que personne n'avait prévu.

O sinal era regular.

Le signal était régulier.

Era preciso.

Il était précis.

Ele se repetia em um padrão que não deveria ter existido.

Il se répétait selon un schéma qui n'aurait pas dû exister.

Sophia e Eleni ficaram acordadas a noite toda, verificando os dados repetidamente.

Sophia et Eleni restèrent éveillées toute la nuit à vérifier les données encore et encore.

De manhã, olharam uma para a outra e souberam: tinham encontrado um novo tipo de mundo.

Le matin, elles se regardèrent et surent : elles avaient découvert un nouveau type de monde.

Mas então veio a pergunta difícil.

Mais alors vint la question difficile.

Se realizassem uma coletiva de imprensa, jornalistas viriam.

S'ils organisaient une conférence de presse, des journalistes viendraient.

Câmeras viriam.

Les caméras viendraient.

Perguntas viriam — não apenas sobre a estrela, mas sobre elas.

Des questions viendraient — pas seulement sur l'étoile, mais sur elles.

Elas discutiram por semanas.

Elles débattirent pendant des semaines.

Eleni queria esperar.

Eleni voulait attendre.

Sophia queria falar.

Sophia voulait parler.

No final, elas entraram juntas no salão de conferências.

Finalement, elles entrèrent ensemble dans la salle de conférence.

Ficaram na frente da sala, lado a lado.

Elles se tinrent devant la salle, côte à côte.

Elas apresentaram sua descoberta.

Elles présentèrent leur découverte.

Elas responderam a cada pergunta sobre o exoplaneta.

Elles répondirent à chaque question sur l'exoplanète.

E quando alguém perguntou quem elas eram uma para a outra, simplesmente deram as mãos.

Et quand quelqu'un demanda qui elles étaient l'une pour l'autre, elles se prirent simplement la main.

Moral: A verdade que você descobre no céu e a verdade que carrega no coração merecem ambas ser compartilhadas.

Morale : La vérité que tu découvres dans le ciel et la vérité que tu portes dans ton cœur méritent toutes deux d'être partagées.