Duas Astrônomas e Um Sinal Extraordinário
Zwei Sternguckerinnen und Ein Außergewöhnliches Signal
No topo de uma montanha com instrumentos velhos e poucos recursos, duas mulheres descobrem um sinal das estrelas — e depois enfrentam a pergunta mais difícil: o que revelar sobre si mesmas.
No alto de uma fria montanha no sul da Europa, duas mulheres administravam juntas um pequeno observatório.
Hoch oben auf einem kalten Berg in Südeuropa betrieben zwei Frauen gemeinsam eine kleine Sternwarte.
Seus instrumentos eram velhos.
Ihre Instrumente waren alt.
Seu financiamento era escasso.
Ihre Finanzierung war knapp.
Mas toda noite elas subiam ao telescópio e olhavam para cima.
Aber jede Nacht stiegen sie zum Teleskop hinauf und schauten nach oben.
Sophia e Eleni moravam juntas em uma casinha perto da universidade.
Sophia und Eleni lebten zusammen in einem kleinen Haus in der Nähe der Universität.
No trabalho, eram chamadas de colegas de quarto.
Bei der Arbeit nannte man sie Mitbewohnerinnen.
Em casa, eram tudo uma para a outra.
Zu Hause waren sie alles füreinander.
Uma noite de inverno, o telescópio captou algo estranho.
Eines Winterabends entdeckte das Teleskop etwas Seltsames.
Uma estrela pequena e tênue estava enviando um sinal que ninguém havia esperado.
Ein winziger, lichtschwacher Stern sandte ein Signal aus, das niemand erwartet hatte.
O sinal era regular.
Das Signal war regelmäßig.
Era preciso.
Es war präzise.
Ele se repetia em um padrão que não deveria ter existido.
Es wiederholte sich in einem Muster, das eigentlich nicht hätte existieren dürfen.
Sophia e Eleni ficaram acordadas a noite toda, verificando os dados repetidamente.
Sophia und Eleni blieben die ganze Nacht auf und überprüften die Daten immer wieder.
De manhã, olharam uma para a outra e souberam: tinham encontrado um novo tipo de mundo.
Am Morgen sahen sie sich an und wussten es: Sie hatten eine neue Art von Welt gefunden.
Mas então veio a pergunta difícil.
Aber dann kam die schwere Frage.
Se realizassem uma coletiva de imprensa, jornalistas viriam.
Wenn sie eine Pressekonferenz hielten, würden Journalisten kommen.
Câmeras viriam.
Kameras würden kommen.
Perguntas viriam — não apenas sobre a estrela, mas sobre elas.
Fragen würden kommen — nicht nur über den Stern, sondern auch über sie.
Elas discutiram por semanas.
Sie stritten wochenlang.
Eleni queria esperar.
Eleni wollte warten.
Sophia queria falar.
Sophia wollte sprechen.
No final, elas entraram juntas no salão de conferências.
Am Ende betraten sie gemeinsam den Konferenzsaal.
Ficaram na frente da sala, lado a lado.
Sie standen vorne im Raum, Seite an Seite.
Elas apresentaram sua descoberta.
Sie präsentierten ihre Entdeckung.
Elas responderam a cada pergunta sobre o exoplaneta.
Sie beantworteten jede Frage über den Exoplaneten.
E quando alguém perguntou quem elas eram uma para a outra, simplesmente deram as mãos.
Und als jemand fragte, wer sie füreinander seien, hielten sie einfach Händchen.
Moral: A verdade que você descobre no céu e a verdade que carrega no coração merecem ambas ser compartilhadas.
Moral: Die Wahrheit, die du am Himmel entdeckst, und die Wahrheit, die du in deinem Herzen trägst, verdienen es beide, geteilt zu werden.