Die Zeitung des Gefängnisdichters
Gazeta Więziennego Poety
Marcus, ein Dichter im Gefängnis, gründet zusammen mit anderen Inhaftierten einen monatlichen Newsletter, der ihnen eine Möglichkeit gibt zu schreiben, gehört zu werden und Verbindungen zu knüpfen.
Marcus schrieb Gedichte, seit er ein Teenager war.
Marcus pisał wiersze od czasów nastolatka.
Er schrieb in Notizbüchern, auf Briefumschlagrückseiten, auf jedem Papier, das er finden konnte.
Pisał w zeszytach, na odwrocie kopert, na jakimkolwiek papierze, który mógł znaleźć.
Als er mit sechsundzwanzig ins Gefängnis kam, schrieb er weiter.
Kiedy trafił do więzienia w wieku dwudziestu sześciu lat, pisał dalej.
Das Gefängnis hatte eine kleine Bibliothek.
Więzienie miało małą bibliotekę.
Eine Bibliothekarin besuchte zweimal pro Woche.
Bibliotekarka przychodziła dwa razy w tygodniu.
Sie bemerkte seine Notizbücher und fragte, ob sie etwas von seiner Arbeit lesen dürfe.
Zauważyła jego zeszyty i zapytała, czy może przeczytać część jego prac.
Er sagte ja.
Powiedział tak.
Sie sagte, sein Schreiben sei klar und ehrlich und andere Menschen drinnen könnten davon profitieren, es zu lesen.
Powiedziała, że jego pisanie jest jasne i szczere, i że inni osadzeni mogliby skorzystać na jego czytaniu.
Gemeinsam kamen sie auf eine Idee: einen monatlichen Newsletter, geschrieben von Inhaftierten, für Inhaftierte.
Wspólnie wpadli na pomysł: miesięczny biuletyn pisany przez osadzonych dla osadzonych.
Die Gefängnisverwaltung genehmigte es mit Bedingungen.
Administracja więzienna zatwierdziła go z warunkami.
Nichts Aufhetzenes, keine Namen, die Konflikte verursachen könnten, keine Inhalte, die Sicherheitsregeln verletzten.
Nic prowokacyjnego, żadnych nazwisk mogących wywoływać konflikty, żadnych treści naruszających zasady bezpieczeństwa.
Innerhalb dieser Grenzen stellte Marcus die erste Ausgabe zusammen.
W tych granicach Marcus zebrał materiały do pierwszego numeru.
Er bat andere, mitzuwirken.
Poprosił innych o udział.
Einige schrieben Gedichte.
Niektórzy pisali wiersze.
Ein Mann schrieb eine Kurzgeschichte.
Jeden mężczyzna napisał opowiadanie.
Ein anderer schrieb einen Brief an seinen Sohn, den er nie abgeschickt hatte.
Inny napisał list do syna, który nigdy nie wysłał.
Der Newsletter wurde auf zwei Blättern Papier gedruckt und von Hand verteilt.
Biuletyn był drukowany na dwóch kartkach papieru i rozdawany ręcznie.
Die Leute lasen es.
Ludzie to czytali.
Sie sprachen bei den Mahlzeiten darüber.
Rozmawiali o nim przy posiłkach.
Einige baten darum, zur nächsten Ausgabe beizutragen.
Niektórzy prosili o możliwość udziału w kolejnym numerze.
Der Newsletter lief drei Jahre.
Biuletyn ukazywał się przez trzy lata.
Es gab den Menschen einen Grund, sorgfältig zu schreiben.
Dawał ludziom powód do starannego pisania.
Es gab ihnen eine Möglichkeit, gehört zu werden, ohne einen Richter oder Anwalt im Raum.
Dawał im sposób na bycie wysłuchanym bez sędziego czy prawnika w pokoju.
Als Marcus entlassen wurde, nahm er Exemplare jeder Ausgabe mit.
Gdy Marcus wyszedł na wolność, zabrał ze sobą egzemplarze każdego numeru.
Er sagte später, dass das Erstellen des Newsletters das Nützlichste war, was er drin getan hatte.
Później powiedział, że tworzenie biuletynu było najważniejszą rzeczą, jaką zrobił w środku.
Er hatte gelernt zu redigieren, auf andere Stimmen zu hören und aus dem Nichts etwas zu schaffen.
Nauczył się redagować, słuchać innych głosów i tworzyć coś z niczego.