Die Zeitung des Gefängnisdichters
De Krant van de Gevangenis-Dichter
Marcus, ein Dichter im Gefängnis, gründet zusammen mit anderen Inhaftierten einen monatlichen Newsletter, der ihnen eine Möglichkeit gibt zu schreiben, gehört zu werden und Verbindungen zu knüpfen.
Marcus schrieb Gedichte, seit er ein Teenager war.
Marcus schreef al gedichten sinds hij een tiener was.
Er schrieb in Notizbüchern, auf Briefumschlagrückseiten, auf jedem Papier, das er finden konnte.
Hij schreef in notitieboeken, op de achterkanten van enveloppen, op wat voor papier hij ook kon vinden.
Als er mit sechsundzwanzig ins Gefängnis kam, schrieb er weiter.
Toen hij op zesentwintigjarige leeftijd naar de gevangenis werd gestuurd, bleef hij schrijven.
Das Gefängnis hatte eine kleine Bibliothek.
De gevangenis had een kleine bibliotheek.
Eine Bibliothekarin besuchte zweimal pro Woche.
Een bibliothecaris bezocht twee keer per week.
Sie bemerkte seine Notizbücher und fragte, ob sie etwas von seiner Arbeit lesen dürfe.
Ze merkte zijn notitieboeken op en vroeg of ze wat van zijn werk mocht lezen.
Er sagte ja.
Hij zei ja.
Sie sagte, sein Schreiben sei klar und ehrlich und andere Menschen drinnen könnten davon profitieren, es zu lesen.
Ze zei dat zijn schrijven helder en eerlijk was en dat andere mensen binnen er baat bij konden hebben om het te lezen.
Gemeinsam kamen sie auf eine Idee: einen monatlichen Newsletter, geschrieben von Inhaftierten, für Inhaftierte.
Samen bedachten ze een idee: een maandelijkse nieuwsbrief geschreven door gedetineerden, voor gedetineerden.
Die Gefängnisverwaltung genehmigte es mit Bedingungen.
De gevangenisadministratie keurde het goed met voorwaarden.
Nichts Aufhetzenes, keine Namen, die Konflikte verursachen könnten, keine Inhalte, die Sicherheitsregeln verletzten.
Niets opruiends, geen namen die conflicten konden veroorzaken, geen inhoud die veiligheidsregels schond.
Innerhalb dieser Grenzen stellte Marcus die erste Ausgabe zusammen.
Binnen die grenzen stelde Marcus het eerste nummer samen.
Er bat andere, mitzuwirken.
Hij vroeg anderen bij te dragen.
Einige schrieben Gedichte.
Sommigen schreven gedichten.
Ein Mann schrieb eine Kurzgeschichte.
Een man schreef een kort verhaal.
Ein anderer schrieb einen Brief an seinen Sohn, den er nie abgeschickt hatte.
Een ander schreef een brief aan zijn zoon die hij nooit had verzonden.
Der Newsletter wurde auf zwei Blättern Papier gedruckt und von Hand verteilt.
De nieuwsbrief werd op twee vellen papier gedrukt en met de hand verspreid.
Die Leute lasen es.
Mensen lazen het.
Sie sprachen bei den Mahlzeiten darüber.
Ze praatten er tijdens de maaltijden over.
Einige baten darum, zur nächsten Ausgabe beizutragen.
Sommigen vroegen om bij te dragen aan het volgende nummer.
Der Newsletter lief drei Jahre.
De nieuwsbrief liep drie jaar.
Es gab den Menschen einen Grund, sorgfältig zu schreiben.
Het gaf mensen een reden om zorgvuldig te schrijven.
Es gab ihnen eine Möglichkeit, gehört zu werden, ohne einen Richter oder Anwalt im Raum.
Het gaf hen een manier om gehoord te worden zonder een rechter of advocaat in de kamer.
Als Marcus entlassen wurde, nahm er Exemplare jeder Ausgabe mit.
Toen Marcus werd vrijgelaten, nam hij exemplaren van elk nummer mee.
Er sagte später, dass das Erstellen des Newsletters das Nützlichste war, was er drin getan hatte.
Later zei hij dat het maken van de nieuwsbrief het nuttigste was wat hij binnen had gedaan.
Er hatte gelernt zu redigieren, auf andere Stimmen zu hören und aus dem Nichts etwas zu schaffen.
Hij had geleerd te redigeren, naar andere stemmen te luisteren en iets van niets te maken.