Cover of The Prison Poet's Newspaper

Die Zeitung des Gefängnisdichters

Il Giornale del Poeta in Prigione

Marcus, ein Dichter im Gefängnis, gründet zusammen mit anderen Inhaftierten einen monatlichen Newsletter, der ihnen eine Möglichkeit gibt zu schreiben, gehört zu werden und Verbindungen zu knüpfen.

Review
Compare with:

Marcus schrieb Gedichte, seit er ein Teenager war.

Marcus scriveva poesie da quando era adolescente.

Er schrieb in Notizbüchern, auf Briefumschlagrückseiten, auf jedem Papier, das er finden konnte.

Scriveva su quaderni, sul retro delle buste, su qualsiasi carta trovasse.

Als er mit sechsundzwanzig ins Gefängnis kam, schrieb er weiter.

Quando è stato incarcerato a ventisei anni, ha continuato a scrivere.

Das Gefängnis hatte eine kleine Bibliothek.

Il carcere aveva una piccola biblioteca.

Eine Bibliothekarin besuchte zweimal pro Woche.

Una bibliotecaria visitava due volte a settimana.

Sie bemerkte seine Notizbücher und fragte, ob sie etwas von seiner Arbeit lesen dürfe.

Ha notato i suoi quaderni e ha chiesto se poteva leggere qualcosa del suo lavoro.

Er sagte ja.

Lui ha detto sì.

Sie sagte, sein Schreiben sei klar und ehrlich und andere Menschen drinnen könnten davon profitieren, es zu lesen.

Ha detto che la sua scrittura era chiara e onesta e che altre persone all'interno avrebbero potuto trarne beneficio.

Gemeinsam kamen sie auf eine Idee: einen monatlichen Newsletter, geschrieben von Inhaftierten, für Inhaftierte.

Insieme hanno avuto un'idea: un bollettino mensile scritto da detenuti, per detenuti.

Die Gefängnisverwaltung genehmigte es mit Bedingungen.

L'amministrazione del carcere lo ha approvato con alcune condizioni.

Nichts Aufhetzenes, keine Namen, die Konflikte verursachen könnten, keine Inhalte, die Sicherheitsregeln verletzten.

Niente di incendiario, nessun nome che potesse causare conflitti, nessun contenuto che violasse le regole di sicurezza.

Innerhalb dieser Grenzen stellte Marcus die erste Ausgabe zusammen.

Entro questi limiti, Marcus ha assemblato il primo numero.

Er bat andere, mitzuwirken.

Ha chiesto ad altri di contribuire.

Einige schrieben Gedichte.

Alcuni hanno scritto poesie.

Ein Mann schrieb eine Kurzgeschichte.

Un uomo ha scritto un racconto breve.

Ein anderer schrieb einen Brief an seinen Sohn, den er nie abgeschickt hatte.

Un altro ha scritto una lettera a suo figlio che non aveva mai spedito.

Der Newsletter wurde auf zwei Blättern Papier gedruckt und von Hand verteilt.

Il bollettino è stato stampato su due fogli di carta e distribuito a mano.

Die Leute lasen es.

Le persone lo leggevano.

Sie sprachen bei den Mahlzeiten darüber.

Ne parlavano durante i pasti.

Einige baten darum, zur nächsten Ausgabe beizutragen.

Alcuni hanno chiesto di contribuire al numero successivo.

Der Newsletter lief drei Jahre.

Il bollettino è andato avanti per tre anni.

Es gab den Menschen einen Grund, sorgfältig zu schreiben.

Dava alle persone un motivo per scrivere con cura.

Es gab ihnen eine Möglichkeit, gehört zu werden, ohne einen Richter oder Anwalt im Raum.

Dava loro un modo per essere ascoltati senza un giudice o un avvocato nella stanza.

Als Marcus entlassen wurde, nahm er Exemplare jeder Ausgabe mit.

Quando Marcus è stato rilasciato, ha portato con sé copie di ogni numero.

Er sagte später, dass das Erstellen des Newsletters das Nützlichste war, was er drin getan hatte.

In seguito ha detto che fare il bollettino era stata la cosa più utile che avesse fatto all'interno.

Er hatte gelernt zu redigieren, auf andere Stimmen zu hören und aus dem Nichts etwas zu schaffen.

Aveva imparato a redigere, ad ascoltare altre voci e a creare qualcosa dal nulla.