Cover of The Prison Poet's Newspaper

Die Zeitung des Gefängnisdichters

Le Journal du Poète de Prison

Marcus, ein Dichter im Gefängnis, gründet zusammen mit anderen Inhaftierten einen monatlichen Newsletter, der ihnen eine Möglichkeit gibt zu schreiben, gehört zu werden und Verbindungen zu knüpfen.

Review
Compare with:

Marcus schrieb Gedichte, seit er ein Teenager war.

Marcus écrivait des poèmes depuis qu'il était adolescent.

Er schrieb in Notizbüchern, auf Briefumschlagrückseiten, auf jedem Papier, das er finden konnte.

Il écrivait dans des cahiers, au dos des enveloppes, sur tout papier qu'il pouvait trouver.

Als er mit sechsundzwanzig ins Gefängnis kam, schrieb er weiter.

Quand il a été envoyé en prison à vingt-six ans, il a continué à écrire.

Das Gefängnis hatte eine kleine Bibliothek.

La prison avait une petite bibliothèque.

Eine Bibliothekarin besuchte zweimal pro Woche.

Une bibliothécaire venait deux fois par semaine.

Sie bemerkte seine Notizbücher und fragte, ob sie etwas von seiner Arbeit lesen dürfe.

Elle a remarqué ses cahiers et lui a demandé si elle pouvait lire certains de ses textes.

Er sagte ja.

Il a dit oui.

Sie sagte, sein Schreiben sei klar und ehrlich und andere Menschen drinnen könnten davon profitieren, es zu lesen.

Elle a dit que son écriture était claire et honnête et que d'autres personnes à l'intérieur pourraient bénéficier de la lire.

Gemeinsam kamen sie auf eine Idee: einen monatlichen Newsletter, geschrieben von Inhaftierten, für Inhaftierte.

Ensemble, ils ont eu une idée : un bulletin mensuel écrit par des détenus, pour des détenus.

Die Gefängnisverwaltung genehmigte es mit Bedingungen.

L'administration pénitentiaire l'a approuvé avec des conditions.

Nichts Aufhetzenes, keine Namen, die Konflikte verursachen könnten, keine Inhalte, die Sicherheitsregeln verletzten.

Rien d'incendiaire, pas de noms pouvant causer des conflits, aucun contenu violant les règles de sécurité.

Innerhalb dieser Grenzen stellte Marcus die erste Ausgabe zusammen.

Dans ces limites, Marcus a composé le premier numéro.

Er bat andere, mitzuwirken.

Il a demandé aux autres de contribuer.

Einige schrieben Gedichte.

Certains ont écrit des poèmes.

Ein Mann schrieb eine Kurzgeschichte.

Un homme a écrit une courte histoire.

Ein anderer schrieb einen Brief an seinen Sohn, den er nie abgeschickt hatte.

Un autre a écrit une lettre à son fils qu'il n'avait jamais envoyée.

Der Newsletter wurde auf zwei Blättern Papier gedruckt und von Hand verteilt.

Le bulletin a été imprimé sur deux feuilles de papier et distribué à la main.

Die Leute lasen es.

Les gens l'ont lu.

Sie sprachen bei den Mahlzeiten darüber.

Ils en parlaient lors des repas.

Einige baten darum, zur nächsten Ausgabe beizutragen.

Certains ont demandé à contribuer au prochain numéro.

Der Newsletter lief drei Jahre.

Le bulletin a duré trois ans.

Es gab den Menschen einen Grund, sorgfältig zu schreiben.

Cela donnait aux gens une raison d'écrire avec soin.

Es gab ihnen eine Möglichkeit, gehört zu werden, ohne einen Richter oder Anwalt im Raum.

Cela leur donnait un moyen d'être entendus sans juge ni avocat dans la pièce.

Als Marcus entlassen wurde, nahm er Exemplare jeder Ausgabe mit.

Quand Marcus a été libéré, il a emporté des copies de chaque numéro.

Er sagte später, dass das Erstellen des Newsletters das Nützlichste war, was er drin getan hatte.

Il a dit plus tard que faire le bulletin était la chose la plus utile qu'il ait faite à l'intérieur.

Er hatte gelernt zu redigieren, auf andere Stimmen zu hören und aus dem Nichts etwas zu schaffen.

Il avait appris à éditer, à écouter d'autres voix et à créer quelque chose à partir de rien.