Die Zeitung des Gefängnisdichters
El Periódico del Poeta de la Prisión
Marcus, ein Dichter im Gefängnis, gründet zusammen mit anderen Inhaftierten einen monatlichen Newsletter, der ihnen eine Möglichkeit gibt zu schreiben, gehört zu werden und Verbindungen zu knüpfen.
Marcus schrieb Gedichte, seit er ein Teenager war.
Marcus llevaba escribiendo poemas desde que era adolescente.
Er schrieb in Notizbüchern, auf Briefumschlagrückseiten, auf jedem Papier, das er finden konnte.
Escribía en cuadernos, en el reverso de los sobres, en cualquier papel que pudiera encontrar.
Als er mit sechsundzwanzig ins Gefängnis kam, schrieb er weiter.
Cuando fue enviado a prisión a los veintiséis años, siguió escribiendo.
Das Gefängnis hatte eine kleine Bibliothek.
La prisión tenía una pequeña biblioteca.
Eine Bibliothekarin besuchte zweimal pro Woche.
Una bibliotecaria visitaba dos veces a la semana.
Sie bemerkte seine Notizbücher und fragte, ob sie etwas von seiner Arbeit lesen dürfe.
Notó sus cuadernos y preguntó si podía leer algo de su trabajo.
Er sagte ja.
Él dijo que sí.
Sie sagte, sein Schreiben sei klar und ehrlich und andere Menschen drinnen könnten davon profitieren, es zu lesen.
Dijo que su escritura era clara y honesta y que otras personas dentro podrían beneficiarse de leerla.
Gemeinsam kamen sie auf eine Idee: einen monatlichen Newsletter, geschrieben von Inhaftierten, für Inhaftierte.
Juntos se les ocurrió una idea: un boletín mensual escrito por personas encarceladas, para personas encarceladas.
Die Gefängnisverwaltung genehmigte es mit Bedingungen.
La administración penitenciaria lo aprobó con condiciones.
Nichts Aufhetzenes, keine Namen, die Konflikte verursachen könnten, keine Inhalte, die Sicherheitsregeln verletzten.
Nada inflamatorio, sin nombres que pudieran causar conflictos, sin contenido que violara las reglas de seguridad.
Innerhalb dieser Grenzen stellte Marcus die erste Ausgabe zusammen.
Dentro de esos límites, Marcus armó el primer número.
Er bat andere, mitzuwirken.
Pidió a otros que contribuyeran.
Einige schrieben Gedichte.
Algunos escribieron poemas.
Ein Mann schrieb eine Kurzgeschichte.
Un hombre escribió un cuento corto.
Ein anderer schrieb einen Brief an seinen Sohn, den er nie abgeschickt hatte.
Otro escribió una carta a su hijo que nunca había enviado.
Der Newsletter wurde auf zwei Blättern Papier gedruckt und von Hand verteilt.
El boletín se imprimió en dos hojas de papel y se distribuyó a mano.
Die Leute lasen es.
La gente lo leyó.
Sie sprachen bei den Mahlzeiten darüber.
Hablaban de él durante las comidas.
Einige baten darum, zur nächsten Ausgabe beizutragen.
Algunos pidieron contribuir al siguiente número.
Der Newsletter lief drei Jahre.
El boletín duró tres años.
Es gab den Menschen einen Grund, sorgfältig zu schreiben.
Le dio a la gente una razón para escribir con cuidado.
Es gab ihnen eine Möglichkeit, gehört zu werden, ohne einen Richter oder Anwalt im Raum.
Les dio una manera de ser escuchados sin un juez o un abogado en la sala.
Als Marcus entlassen wurde, nahm er Exemplare jeder Ausgabe mit.
Cuando Marcus fue liberado, se llevó copias de cada número.
Er sagte später, dass das Erstellen des Newsletters das Nützlichste war, was er drin getan hatte.
Más tarde dijo que hacer el boletín fue lo más útil que hizo dentro.
Er hatte gelernt zu redigieren, auf andere Stimmen zu hören und aus dem Nichts etwas zu schaffen.
Había aprendido a editar, a escuchar otras voces y a crear algo de la nada.