Die Weberin, Die die Verschwendete Hälfte Jeden Schnitts Sah
Ткаля, Яка Побачила Марну Половину Кожного Розрізу
Eine Handwerkerin in einer Gemeinschaft, die auf gemeinsamer Arbeit beruht, beobachtet Männer, die mit einer Säge die Hälfte ihrer Mühe verschwenden, und erfindet dann ein rotierendes Blatt, das keine Umdrehung verschwendet.
In einem friedlichen Dorf, in dem die Menschen ihre ganze Arbeit teilten, lebte eine Handwerkerin namens Tabi.
У мирному селі, де люди ділили всю свою роботу, жила майстриня на ім'я Табі.
Das Dorf glaubte, dass gute Arbeit jedem helfen sollte.
Село вірило, що добра праця повинна допомагати всім.
Eines Morgens beobachtete Tabi zwei Männer, die eine lange Säge verwendeten, um Holz zu schneiden.
Одного ранку Табі спостерігала, як двоє чоловіків використовували довгу пилку для різання дерева.
Die Männer schoben die Säge vor und zogen sie zurück.
Чоловіки штовхали пилку вперед і тягнули назад.
Aber das Blatt schnitt nur beim Vorwärtshub.
Але лезо різало лише при штовханні вперед.
Der Rückwärtshub tat nichts.
Зворотній хід нічого не робив.
Die Hälfte aller Mühe war verschwendet.
Половина всіх зусиль була марною.
Tabi dachte darüber nach.
Табі подумала про це.
Sie ging zu ihrem Spinnrad.
Вона пішла до свого прядильного колеса.
Das Rad drehte sich im Kreis und hörte nie auf, um zurückzugehen.
Колесо оберталось по колу і ніколи не зупинялось, щоб повернутись назад.
Sie hatte eine Idee.
У неї з'явилась ідея.
Sie befestigte ein rundes Blatt an einer von Wasser angetriebenen Drehwelle.
Вона прикріпила круглий диск до обертового вала, що приводився у рух водою.
Das Blatt drehte sich für immer in eine Richtung.
Лезо оберталось в одному напрямку назавжди.
Es schnitt bei jedem Teil der Drehung.
Воно різало на кожній частині оберту.
Keine Mühe wurde verschwendet.
Жодних зусиль не витрачалось марно.
Die neue Säge verbreitete sich in Mühlen im ganzen Land.
Нова пилка поширилась на лісопилки по всій країні.
Arbeiter konnten in derselben Zeit doppelt so viel Holz sägen.
Робітники могли різати вдвічі більше дерева за той самий час.
Tabi setzte ihren Namen nicht auf die Erfindung.
Табі не поставила своє ім'я на винаході.
In ihrem Dorf gehörten Ideen allen.
У її селі ідеї належали всім.
Aber das Holz erinnerte sich an die sauberen Kreise, die ihr Blatt geschnitten hatte.
Але дерево пам'ятало чисті кола, які вирізало її лезо.