Die Weberin, Die die Verschwendete Hälfte Jeden Schnitts Sah
La Tejedora Que Vio la Mitad Desperdiciada de Cada Corte
Eine Handwerkerin in einer Gemeinschaft, die auf gemeinsamer Arbeit beruht, beobachtet Männer, die mit einer Säge die Hälfte ihrer Mühe verschwenden, und erfindet dann ein rotierendes Blatt, das keine Umdrehung verschwendet.
In einem friedlichen Dorf, in dem die Menschen ihre ganze Arbeit teilten, lebte eine Handwerkerin namens Tabi.
En un pueblo tranquilo donde la gente compartía todo su trabajo, vivía una artesana llamada Tabi.
Das Dorf glaubte, dass gute Arbeit jedem helfen sollte.
El pueblo creía que el buen trabajo debería ayudar a todos.
Eines Morgens beobachtete Tabi zwei Männer, die eine lange Säge verwendeten, um Holz zu schneiden.
Una mañana, Tabi observó a dos hombres usando una sierra larga para cortar madera.
Die Männer schoben die Säge vor und zogen sie zurück.
Los hombres empujaban la sierra hacia adelante y la jalaban hacia atrás.
Aber das Blatt schnitt nur beim Vorwärtshub.
Pero la hoja solo cortaba en el movimiento hacia adelante.
Der Rückwärtshub tat nichts.
El movimiento de regreso no hacía nada.
Die Hälfte aller Mühe war verschwendet.
La mitad de todo su esfuerzo se desperdiciaba.
Tabi dachte darüber nach.
Tabi pensó en esto.
Sie ging zu ihrem Spinnrad.
Fue a su rueca.
Das Rad drehte sich im Kreis und hörte nie auf, um zurückzugehen.
La rueda giraba en círculos y nunca se detenía para volver.
Sie hatte eine Idee.
Tuvo una idea.
Sie befestigte ein rundes Blatt an einer von Wasser angetriebenen Drehwelle.
Unió una hoja redonda a un eje giratorio impulsado por agua.
Das Blatt drehte sich für immer in eine Richtung.
La hoja giraba en una dirección para siempre.
Es schnitt bei jedem Teil der Drehung.
Cortaba en cada parte del giro.
Keine Mühe wurde verschwendet.
No se desperdiciaba ningún esfuerzo.
Die neue Säge verbreitete sich in Mühlen im ganzen Land.
La nueva sierra se extendió a los molinos de todo el país.
Arbeiter konnten in derselben Zeit doppelt so viel Holz sägen.
Los trabajadores podían cortar el doble de madera en el mismo tiempo.
Tabi setzte ihren Namen nicht auf die Erfindung.
Tabi no puso su nombre en el invento.
In ihrem Dorf gehörten Ideen allen.
En su pueblo, las ideas pertenecían a todos.
Aber das Holz erinnerte sich an die sauberen Kreise, die ihr Blatt geschnitten hatte.
Pero la madera recordaba los círculos limpios que su hoja había cortado.