Die Sternschreiberin, die die Himmelsreise rettete
Gwiezdna Pisarka, Która Ocaliła Podróż po Niebie
Wenn ein großes Schiff zum Mond reist, sind es die verborgenen Anweisungen einer jungen Frau, die es vor dem Auseinanderbrechen bewahren. Aber wird jemand ihr die Anerkennung geben, die sie verdient?
Es war einmal eine junge Frau namens Mara, die es liebte, Anweisungen für denkende Maschinen zu schreiben.
Dawno temu była młoda kobieta o imieniu Mara, która kochała pisać instrukcje dla myślących maszyn.
Sie arbeitete in einem großen Turm, wo kluge Menschen ein Schiff bauten, um zum Mond zu reisen.
Pracowała w wielkiej wieży, gdzie mądrzy люди budowali statek, by polecieć na księżyc.
Mara brachte ihre kleine Tochter an ruhigen Nächten in den Turm.
Mara przynosiła swoją małą córkę do wieży w spokojne noce.
Während andere schliefen, schrieb Mara lange Rollen mit Anweisungen.
Kiedy inni spali, Mara pisała długie zwoje instrukcji.
Die Anweisungen sagten dem Schiff, was es tun sollte, wenn etwas schiefläuft.
Instrukcje mówiły statkowi, co robić, gdy coś pójdzie nie tak.
Ihre Freunde lachten ein wenig.
Jej przyjaciele trochę się śmiali.
"Was, wenn nichts schiefläuft?" sagten sie.
"Co jeśli nic nie pójdzie źle?" powiedzieli.
Mara lächelte.
Mara uśmiechnęła się.
"Dann werden die Anweisungen schlafen.
"Wtedy instrukcje będą spać.
Aber wenn etwas schiefläuft, werden sie aufwachen."
Ale jeśli coś pójdzie nie tak, obudzą się."
Der Tag der großen Reise kam.
Nadszedł dzień wielkiej podróży.
Mara beobachtete vom Turm aus, wie das Schiff in den Himmel stieg.
Mara patrzyła z wieży, jak statek wznosił się в niebo.
Dann klingelte eine Warnklingel im Schiff.
Wtedy w statku zadzwonił dzwonek ostrzegawczy.
Zu viele Aufgaben liefen gleichzeitig.
Zbyt wiele zadań działało naraz.
Die Denkmaschine des Schiffes wurde verwirrt.
Myśląca maszyna statku zaczynała się mylić.
Aber Maras Anweisungen wachten auf.
Ale instrukcje Mary obudziły się.
Sie sagten: "Tue nur die wichtigsten Dinge.
Mówiły: "Rób tylko najważniejsze rzeczy.
Lass den Rest los."
Puść resztę."
Die Denkmaschine hörte zu.
Myśląca maszyna posłuchała.
Es hielt nur die wichtigste Aufgabe am Leben.
Utrzymało przy życiu tylko najważniejsze zadanie.
Das Schiff erreichte den Mond.
Statek dotarł do księżyca.
Danach jubelten alle den mutigen Reisenden zu.
Potem wszyscy wiwatowali na cześć odważnych podróżników.
Aber wenige jubelten für Mara.
Ale niewielu wiwatowało dla Mary.
Die Türme mit Anweisungen, die sie geschrieben hatte, waren größer als sie selbst.
Wieże instrukcji, które napisała, były wyższe od niej.
Sie hielten das Schiff sicher.
Utrzymywały statek w bezpieczeństwie.
Doch die Leute nannten sie nur "die Software," nicht "Maras Arbeit."
A jednak ludzie nazywali je po prostu "oprogramowaniem", nie "pracą Mary".
Mara störte das nicht lange.
Mara długo się tym nie przejmowała.
Sie wusste, was sie getan hatte.
Wiedziała, co zrobiła.
Sie gab ihrer Arbeit einen stolzen Namen: Software-Engineering.
Nadała swojej pracy dumną nazwę: inżynieria oprogramowania.
Sie wollte, dass alle wissen, dass das Schreiben von Anweisungen für Maschinen echte Arbeit war, genauso ernst wie das Bauen von Brücken oder das Entwerfen von Motoren.
Chciała, żeby wszyscy wiedzieli, że pisanie instrukcji dla maszyn to prawdziwa praca, tak poważna jak budowanie mostów czy projektowanie silników.
Und der Name blieb.
I nazwa pozostała.
Moral: Gib deiner Arbeit einen stolzen Namen, und andere werden lernen, sie zu respektieren.
Morał: Nadaj swojej pracy dumną nazwę, a inni nauczą się ją szanować.