Cover of The Star-Writer Who Saved the Sky Journey

Die Sternschreiberin, die die Himmelsreise rettete

La Scrittrice di Stelle che Salvò il Viaggio nel Cielo

Wenn ein großes Schiff zum Mond reist, sind es die verborgenen Anweisungen einer jungen Frau, die es vor dem Auseinanderbrechen bewahren. Aber wird jemand ihr die Anerkennung geben, die sie verdient?

Review
Compare with:

Es war einmal eine junge Frau namens Mara, die es liebte, Anweisungen für denkende Maschinen zu schreiben.

C'era una volta una giovane donna di nome Mara che amava scrivere istruzioni per le macchine pensanti.

Sie arbeitete in einem großen Turm, wo kluge Menschen ein Schiff bauten, um zum Mond zu reisen.

Lavorava in una grande torre dove persone intelligenti costruivano una nave per viaggiare verso la luna.

Mara brachte ihre kleine Tochter an ruhigen Nächten in den Turm.

Mara portava la sua bambina nella torre nelle notti tranquille.

Während andere schliefen, schrieb Mara lange Rollen mit Anweisungen.

Mentre gli altri dormivano, Mara scriveva lunghi rotoli di istruzioni.

Die Anweisungen sagten dem Schiff, was es tun sollte, wenn etwas schiefläuft.

Le istruzioni dicevano alla nave cosa fare quando qualcosa andava storto.

Ihre Freunde lachten ein wenig.

I suoi amici risero un po'.

"Was, wenn nichts schiefläuft?" sagten sie.

"E se non va niente storto?" dissero.

Mara lächelte.

Mara sorrise.

"Dann werden die Anweisungen schlafen.

"Allora le istruzioni dormiranno.

Aber wenn etwas schiefläuft, werden sie aufwachen."

Ma se qualcosa va storto, si sveglieranno."

Der Tag der großen Reise kam.

Il giorno del grande viaggio arrivò.

Mara beobachtete vom Turm aus, wie das Schiff in den Himmel stieg.

Mara guardò dalla torre mentre la nave saliva nel cielo.

Dann klingelte eine Warnklingel im Schiff.

Poi, un campanello di avviso suonò all'interno della nave.

Zu viele Aufgaben liefen gleichzeitig.

Troppi compiti erano in esecuzione contemporaneamente.

Die Denkmaschine des Schiffes wurde verwirrt.

La macchina pensante della nave si stava confondendo.

Aber Maras Anweisungen wachten auf.

Ma le istruzioni di Mara si svegliarono.

Sie sagten: "Tue nur die wichtigsten Dinge.

Dissero: "Fai solo le cose più importanti.

Lass den Rest los."

Lascia andare il resto."

Die Denkmaschine hörte zu.

La macchina pensante ascoltò.

Es hielt nur die wichtigste Aufgabe am Leben.

Mantenne vivo solo il compito più importante.

Das Schiff erreichte den Mond.

La nave raggiunse la luna.

Danach jubelten alle den mutigen Reisenden zu.

Dopo, tutti esultarono per i coraggiosi viaggiatori.

Aber wenige jubelten für Mara.

Ma pochi esultarono per Mara.

Die Türme mit Anweisungen, die sie geschrieben hatte, waren größer als sie selbst.

Le torri di istruzioni che aveva scritto erano più alte di lei.

Sie hielten das Schiff sicher.

Tennero la nave al sicuro.

Doch die Leute nannten sie nur "die Software," nicht "Maras Arbeit."

Eppure la gente li chiamava semplicemente "il software," non "il lavoro di Mara."

Mara störte das nicht lange.

A Mara non importò a lungo.

Sie wusste, was sie getan hatte.

Sapeva cosa aveva fatto.

Sie gab ihrer Arbeit einen stolzen Namen: Software-Engineering.

Diede al suo lavoro un nome fiero: ingegneria del software.

Sie wollte, dass alle wissen, dass das Schreiben von Anweisungen für Maschinen echte Arbeit war, genauso ernst wie das Bauen von Brücken oder das Entwerfen von Motoren.

Voleva che tutti sapessero che scrivere istruzioni per le macchine era un lavoro vero, serio quanto costruire ponti o progettare motori.

Und der Name blieb.

E il nome rimase.

Moral: Gib deiner Arbeit einen stolzen Namen, und andere werden lernen, sie zu respektieren.

Morale: Dai un nome fiero al tuo lavoro, e gli altri impareranno a rispettarlo.