Die Sternenreiterin, die den Himmel Trug
Зоряна Вершниця, що Несла Небо
Eine furchtlose Wissenschaftlerin wird die erste Frau in ihrem Königreich, die mit einer Rakete in den Himmel fährt — aber die Welt um sie herum interessiert sich mehr für ihre Haare als für ihre Brillanz.
In einem hellen, geschäftigen Königreich, in dem Raketen die Wolken durchstießen, lebte ein Mädchen namens Riva.
У яскравому, жвавому королівстві, де ракети пронизували хмари, жила дівчина на ім'я Ріва.
Sie konnte den Wind überholen und Gleichungen noch vor dem Frühstück lösen.
Вона могла обігнати вітер і розв'язувати рівняння до сніданку.
Riva liebte Tennis und Teleskope gleichermaßen und träumte davon, eines Tages die Sterne mit eigenen Händen zu berühren.
Ріва однаково любила теніс і телескопи та мріяла одного дня доторкнутися до зірок власними руками.
Viele Jahre lang durften nur Männer auf den großen silbernen Raketen mitfliegen, die das Königreich in den Himmel schoss.
Протягом багатьох років лише чоловікам дозволялося летіти на великих срібних ракетах, які королівство запускало в небо.
Dann, eines Morgens, veröffentlichte das Königreich eine Bekanntmachung, dass kluge und mutige Menschen aller Art nun willkommen seien, den Raketenmannschaften beizutreten.
Тоді одного ранку королівство опублікувало оголошення, що розумні та сміливі люди всіх видів тепер ласкаво запрошуються до екіпажів ракет.
Riva folgte dem Aufruf, bestand jeden Test und wurde ausgewählt zu fliegen — die erste Frau aus dem Königreich, die das je tat.
Ріва відгукнулася на заклик, пройшла всі випробування і була обрана для польоту — перша жінка з королівства, яка коли-небудь це зробила.
Doch als der Tag ihres Starts kam, schrieben die Geschichtenerzähler in der Menge nicht über ihre Fähigkeiten mit Instrumenten oder ihr Verständnis der Sterne.
Але коли настав день її запуску, оповідачі в натовпі не писали про її майстерність роботи з приладами чи розуміння зірок.
Stattdessen fragten sie nach ihren Haaren, ihren Gefühlen und ob sie im Weltraum weinen würde.
Натомість вони запитували про її волосся, почуття та чи буде вона плакати в космосі.
Riva lächelte ruhig, stieg in die Rakete und flog trotzdem.
Ріва спокійно посміхнулась, забралась у ракету і все одно полетіла.
Hoch über der Welt blickte sie auf das winzige, glitzernde Königreich unter ihr hinunter.
Високо над світом вона поглянула вниз на маленьке, блискуче королівство внизу.
Der Anblick erfüllte sie mit einem Frieden, den keine Frage stören konnte.
Цей вид наповнив її спокоєм, який жодне запитання не могло порушити.
Als sie zurückkam, beschloss Riva, dass der beste Weg, jene oppervlakkige Fragen zu beantworten, das Unterrichten war.
Коли вона повернулася, Ріва вирішила, що найкраще відповідати на ті поверхневі запитання — навчаючи.
Sie baute eine Schule für junge Lernende, besonders Mädchen, und sagte ihnen, dass der Himmel keine Decke, sondern ein Anfang sei.
Вона збудувала школу для юних учнів, особливо дівчат, і сказала їм, що небо — це не стеля, а початок.
Jahr für Jahr arbeitete sie still und fröhlich und teilte Wissenschaft mit jedem Kind, das bereit war aufzublicken.
Рік за роком вона тихо й радісно працювала, ділячись наукою з кожною дитиною, яка була готова підняти погляд.
Den größten Teil ihres Lebens hielt Riva einen Teil von sich sehr privat.
Більшу частину свого життя Ріва тримала частину себе дуже приватною.
Die Person, die sie am meisten liebte, war ihre Gefährtin vieler Jahre.
Людина, яку вона любила найбільше, була її супутницею багатьох років.
Erst nachdem Riva fort war, erfuhr die Welt ihre ganze Geschichte.
Лише після того, як Ріва пішла, світ дізнався її повну історію.
Die Menschen waren traurig, dass sie es verborgen hatte, und dankbar, dass sie es so vollständig gelebt hatte.
Люди відчували сум, що вона це приховувала, і вдячність, що прожила це так повно.
Ihre Raketen und ihre Schule wurden zu ihrem wahrsten Vermächtnis.
Її ракети та її школа стали її найсправжнішою спадщиною.
Sie bestand darauf, die Arbeit zu tun und nicht für die Menge aufzutreten.
Вона наполягала на тому, щоб робити роботу, а не виступати для натовпу.
Moral: Wahre Größe lebt in der Arbeit, die du tust, nicht in der Geschichte, die andere über dich erzählen.
Мораль: Справжня велич живе в роботі, яку ти робиш, а не в історії, яку інші про тебе розповідають.