Cover of The Star Rider Who Carried the Sky

Die Sternenreiterin, die den Himmel Trug

La Cavalcatrice delle Stelle che Portava il Cielo

Eine furchtlose Wissenschaftlerin wird die erste Frau in ihrem Königreich, die mit einer Rakete in den Himmel fährt — aber die Welt um sie herum interessiert sich mehr für ihre Haare als für ihre Brillanz.

Review
Compare with:

In einem hellen, geschäftigen Königreich, in dem Raketen die Wolken durchstießen, lebte ein Mädchen namens Riva.

In un regno luminoso e vivace dove i razzi trapassavano le nuvole viveva una ragazza di nome Riva.

Sie konnte den Wind überholen und Gleichungen noch vor dem Frühstück lösen.

Poteva correre più veloce del vento e risolvere equazioni prima di colazione.

Riva liebte Tennis und Teleskope gleichermaßen und träumte davon, eines Tages die Sterne mit eigenen Händen zu berühren.

Riva amava il tennis e i telescopi allo stesso modo, e sognava di toccare un giorno le stelle con le proprie mani.

Viele Jahre lang durften nur Männer auf den großen silbernen Raketen mitfliegen, die das Königreich in den Himmel schoss.

Per molti anni, solo gli uomini erano autorizzati a viaggiare sui grandi razzi d'argento che il regno lanciava nel cielo.

Dann, eines Morgens, veröffentlichte das Königreich eine Bekanntmachung, dass kluge und mutige Menschen aller Art nun willkommen seien, den Raketenmannschaften beizutreten.

Poi, una mattina, il regno affisse un avviso che diceva che persone intelligenti e coraggiose di ogni tipo erano ora benvenute a unirsi agli equipaggi dei razzi.

Riva folgte dem Aufruf, bestand jeden Test und wurde ausgewählt zu fliegen — die erste Frau aus dem Königreich, die das je tat.

Riva rispose alla chiamata, superò ogni test e fu scelta per volare — la prima donna del regno a farlo.

Doch als der Tag ihres Starts kam, schrieben die Geschichtenerzähler in der Menge nicht über ihre Fähigkeiten mit Instrumenten oder ihr Verständnis der Sterne.

Ma quando arrivò il giorno del suo lancio, i narratori nella folla non scrissero della sua abilità con gli strumenti né della sua comprensione delle stelle.

Stattdessen fragten sie nach ihren Haaren, ihren Gefühlen und ob sie im Weltraum weinen würde.

Invece le domandarono dei suoi capelli, dei suoi sentimenti e se avrebbe pianto nello spazio.

Riva lächelte ruhig, stieg in die Rakete und flog trotzdem.

Riva sorrise con calma, salì sul razzo e volò comunque.

Hoch über der Welt blickte sie auf das winzige, glitzernde Königreich unter ihr hinunter.

In alto sopra il mondo, guardò il piccolo regno scintillante sotto di lei.

Der Anblick erfüllte sie mit einem Frieden, den keine Frage stören konnte.

Quella vista la riempì di una pace che nessuna domanda poteva turbare.

Als sie zurückkam, beschloss Riva, dass der beste Weg, jene oppervlakkige Fragen zu beantworten, das Unterrichten war.

Quando tornò, Riva decise che il modo migliore per rispondere a quelle domande superficiali era insegnare.

Sie baute eine Schule für junge Lernende, besonders Mädchen, und sagte ihnen, dass der Himmel keine Decke, sondern ein Anfang sei.

Costruì una scuola per giovani studenti, soprattutto ragazze, e disse loro che il cielo non era un soffitto ma un inizio.

Jahr für Jahr arbeitete sie still und fröhlich und teilte Wissenschaft mit jedem Kind, das bereit war aufzublicken.

Anno dopo anno lavorò in silenzio e con gioia, condividendo la scienza con ogni bambino disposto a guardare in alto.

Den größten Teil ihres Lebens hielt Riva einen Teil von sich sehr privat.

Per la maggior parte della sua vita, Riva mantenne una parte di sé molto privata.

Die Person, die sie am meisten liebte, war ihre Gefährtin vieler Jahre.

La persona che amava di più era la sua compagna di molti anni.

Erst nachdem Riva fort war, erfuhr die Welt ihre ganze Geschichte.

Solo dopo che Riva se ne andò il mondo conobbe la sua storia completa.

Die Menschen waren traurig, dass sie es verborgen hatte, und dankbar, dass sie es so vollständig gelebt hatte.

Le persone provarono tristezza perché lo aveva nascosto e gratitudine perché lo aveva vissuto così pienamente.

Ihre Raketen und ihre Schule wurden zu ihrem wahrsten Vermächtnis.

I suoi razzi e la sua scuola divennero il suo lascito più autentico.

Sie bestand darauf, die Arbeit zu tun und nicht für die Menge aufzutreten.

Insisteva nel fare il lavoro, non nell'esibirsi per la folla.

Moral: Wahre Größe lebt in der Arbeit, die du tust, nicht in der Geschichte, die andere über dich erzählen.

Morale: La vera grandezza vive nel lavoro che fai, non nella storia che gli altri raccontano di te.