Die Sprachrevival-App
L'Application de Revitalisation Linguistique
Hana, eine ältere Lehrerin, und Tomas, ein junger Entwickler, bauen eine einfache Offline-App mit Aufnahmen von Älteren, die Kindern und Erwachsenen hilft, ihre indigene Sprache jeden Tag zu üben.
Viele Jahre lang hatten sich die Ältesten einer kleinen indigenen Gemeinschaft um ihre Sprache gesorgt.
Pendant de nombreuses années, les anciens d'une petite communauté autochtone s'étaient inquiétés pour leur langue.
Die jüngere Generation sprach die Landessprache in der Schule und bei der Arbeit.
La jeune génération parlait la langue nationale à l'école et au travail.
Die alte Sprache wurde noch zu Hause und bei Zeremonien verwendet, aber immer weniger Kinder lernten sie gut.
L'ancienne langue était encore utilisée à la maison et lors des cérémonies, mais moins d'enfants l'apprenaient bien.
Eine Ältere, eine Frau namens Hana, war vierzig Jahre lang Lehrerin gewesen.
Une ancienne, une femme nommée Hana, avait été enseignante pendant quarante ans.
Sie wusste, dass eine Sprache nicht auf einmal stirbt.
Elle savait qu'une langue ne meurt pas d'un coup.
Sie verblasst, Wort für Wort, bis ein Kind eines Tages die Pflanzen im Garten oder die Teile des Fischernetzes nicht mehr benennen kann.
Elle s'efface, mot par mot, jusqu'au jour où un enfant ne peut plus nommer les plantes du jardin ni les parties du filet de pêche.
Hana traf einen jungen Mann aus der Gemeinde namens Tomas, der Informatik an der Universität studiert hatte.
Hana a rencontré un jeune homme de la communauté nommé Tomas qui avait étudié l'informatique à l'université.
Er war nach Hause zurückgekehrt und suchte nach einer Möglichkeit, seine Fähigkeiten für etwas einzusetzen, das ihm wichtig war.
Il était rentré chez lui et cherchait un moyen d'utiliser ses compétences pour quelque chose qui lui tenait à cœur.
Gemeinsam starteten sie ein kleines Projekt.
Ensemble, ils ont commencé un petit projet.
Hana und drei andere Älteste begannen, kurze Sätze, Begrüßungen und Vokabeln auf einem Smartphone aufzunehmen.
Hana et trois autres anciens ont commencé à enregistrer des phrases courtes, des salutations et du vocabulaire sur un smartphone.
Tomas entwickelte eine einfache App, die diese Aufnahmen in kurze tägliche Lektionen umwandelte.
Tomas a créé une application simple qui transformait ces enregistrements en courtes leçons quotidiennes.
Kinder konnten einem Älteren zuhören, der ein Wort sagte, es wiederholen und kleine Belohnungen für richtige Antworten verdienen.
Les enfants pouvaient écouter un ancien dire un mot, le répéter et gagner de petites récompenses pour les bonnes réponses.
Die App war nicht ausgefallen.
L'application n'était pas sophistiquée.
Sie benötigte kein Internet.
Elle ne nécessitait pas d'internet.
Es funktionierte auf den günstigen Telefonen, die Familien bereits hatten.
Elle fonctionnait sur les téléphones bon marché que les familles possédaient déjà.
Eltern konnten es auch benutzen.
Les parents pouvaient aussi l'utiliser.
Einige Erwachsene, die Teile der Sprache vergessen hatten, begannen wieder zu lernen.
Certains adultes qui avaient oublié des parties de la langue ont commencé à réapprendre.
Die lokale Schule fügte jeden Morgen eine zehnminütige Sitzung mit der App hinzu.
L'école locale a ajouté une session de dix minutes chaque matin en utilisant l'application.
Innerhalb eines Jahres verwendeten Kinder in Gesprächen Wörter, die seit zwei Generationen nicht mehr in der Schule gehört worden waren.
En un an, les enfants utilisaient dans leurs conversations des mots qui n'avaient pas été entendus à l'école depuis deux générations.
Hana sagte, die App habe die Sprache nicht gerettet.
Hana a dit que l'application n'a pas sauvé la langue.
Die Gemeinschaft rettete die Sprache.
La communauté a sauvé la langue.
Die App machte es nur einfacher, jeden Tag zu üben.
L'application a simplement facilité la pratique quotidienne.