Cover of The Pattern Reader Who Caught the Smugglers

Die Musterfinderin, Die Die Schmuggler Fing

Czytelniczka Wzorców, Która Złapała Przemytników

Eine Autodidaktin jagt geheimen Nachrichten nach, die niemand sonst lesen kann, fängt Schmuggler und Spione, während die Welt ihren Namen nie erfährt.

Review
Compare with:

Es war einmal eine scharfsichtige Frau namens Eliza, die in jedem Rätsel versteckte Botschaften finden konnte.

Dawno temu żyła bystrooka kobieta o imieniu Eliza, która potrafiła znaleźć ukryte wiadomości w każdej zagadce.

Sie lernte das nicht an einer großen Schule.

Nie nauczyła się tego w żadnej wielkiej szkole.

Sie brachte sich selbst das bei, indem sie las, nachdachte und es immer wieder versuchte.

Sama się uczyła, czytając, myśląc i próbując raz za razem.

Eines Tages kamen die Anführer des Landes zu ihr.

Pewnego dnia przyszli do niej przywódcy kraju.

Schmuggler schickten geheime Nachrichten über das Radio.

Przemytnicy wysyłali tajne wiadomości przez radio.

Niemand konnte die Nachrichten verstehen.

Nikt nie mógł zrozumieć tych wiadomości.

Aber Eliza schon.

Ale Eliza potrafiła.

Sie saß mit Papieren und Bleistiften.

Usiadła z papierami i ołówkami.

Sie suchte nach Mustern.

Szukała wzorców.

Buchstaben, die zu oft auftauchten.

Litery, które pojawiały się zbyt często.

Buchstaben, die nie zusammen auftauchten.

Litery, które nigdy nie pojawiały się razem.

Langsam wurden die versteckten Worte klar.

Powoli ukryte słowa stawały się jasne.

Sie knackte die Codes der Schmuggler und half dabei, sie ins Gefängnis zu bringen.

Złamała kody przemytników i pomogła ich zamknąć za kratkami.

Dann kam ein großer Krieg.

Potem wybuchła wielka wojna.

Feindliche Spione versteckten sich in fernen Ländern.

Wrogowie szpiedzy ukrywali się w odległych krajach.

Sie schickten auch geheime Nachrichten.

Oni też wysyłali tajne wiadomości.

Eliza knackte auch diese Nachrichten.

Eliza złamała też te wiadomości.

Sie fand ganze Spionageringe, die sich im Süden versteckten.

Odkryła całe siatki szpiegowskie ukryte na południu.

Aber als die Zeitungen über die Siege schrieben, lobten sie die Männer an der Spitze.

Ale gdy gazety pisały o zwycięstwach, chwaliły mężczyzn u władzy.

Elizas Name wurde geheim gehalten.

Imię Elizy było utrzymywane w tajemnicy.

Sogar nach dem Krieg blieb ihre Arbeit viele Jahre lang verborgen.

Nawet po wojnie jej praca pozostała ukryta przez wiele lat.

Als die Menschen schließlich die Wahrheit erfuhren, waren sie erstaunt.

Gdy ludzie w końcu poznali prawdę, byli zdumieni.

Eine Frau mit einem Bleistift und einem scharfen Verstand hatte getan, was Armeen nicht konnten.

Jedna kobieta z ołówkiem i bystrym umysłem dokonała tego, czego armie nie potrafiły.

Eliza lächelte und sagte nichts.

Eliza uśmiechnęła się i nic nie powiedziała.

Sie hatte es immer gewusst.

Zawsze to wiedziała.

Wahres Können braucht keine laute Stimme, um die Welt zu verändern.

Prawdziwa umiejętność nie potrzebuje głośnego głosu, by zmieniać świat.