Cover of The Engineers Who Taught Machines to Listen

Die Ingenieure, Die Maschinen das Zuhören Lehrten

Les Ingénieures Qui Apprirent aux Machines à Écouter

Ein Team von Ingenieuren kämpft durch Lärm, konkurrierende Unternehmen und schlaflose Nächte, um die verborgenen Regeln zu bauen, die es Maschinen ermöglichen, über Kupferdrähte miteinander zu sprechen.

Review
Compare with:

Vor langer Zeit wollten Maschinen miteinander sprechen.

Il y a longtemps, les machines voulaient se parler.

Aber sie sprachen verschiedene Sprachen.

Mais elles parlaient des langues différentes.

Die Kupferdrähte zwischen ihnen waren laut und voller Knistern.

Les fils de cuivre entre elles étaient bruyants et pleins de craquements.

Ein Team von Ingenieuren machte sich daran, das zu lösen.

Une équipe d'ingénieurs se mit en route pour résoudre ce problème.

Sie arbeiteten in großen Gebäuden voller blinkender Bildschirme.

Ils travaillaient dans de grands bâtiments remplis d'écrans clignotants.

Tag für Tag testeten sie Methoden, Töne durch die lauten Drähte zu senden.

Jour après jour, ils testaient des moyens d'envoyer des sons à travers les fils bruyants.

Sie schrieben die Regeln auf, denen jede Maschine folgen würde.

Ils écrivirent les règles que chaque machine suivrait.

Diese Regeln wurden Standard genannt.

Ces règles s'appelaient une norme.

Alle zum Einverständnis zu bringen war sehr schwierig.

Faire accepter tout le monde était très difficile.

Jedes Unternehmen wollte seine eigenen Regeln.

Chaque entreprise voulait ses propres règles.

Die Ingenieure trafen sich, stritten, testeten und reparierten.

Les ingénieurs se rencontraient, débattaient, testaient et réparaient.

Nach und nach begannen die Maschinen, sich gegenseitig zu verstehen.

Une par une, les machines commencèrent à se comprendre.

Modems begannen zu wählen und zu verbinden.

Les modems commencèrent à composer et à se connecter.

Ein Kreischen und ein Zischen, dann Stille, dann eine Verbindung.

Un grincement et un sifflement, puis le silence, puis une connexion.

Das Internet begann Gestalt anzunehmen.

Internet commençait à prendre forme.

Die Ingenieure, die die Sprache der Verbindung aufgebaut hatten, waren Tag und Nacht erreichbar.

Les ingénieurs qui avaient construit le langage de la connexion étaient disponibles jour et nuit.

Wenn Leitungen ausfielen, summten ihre Pager um Mitternacht.

Quand les lignes tombaient, leurs bipeurs sonnaient à minuit.

Jahre später lächelten die Menschen über die alten Verbindungsgeräusche.

Des années plus tard, les gens souriaient aux vieux sons de connexion.

Aber sie erinnerten sich nicht an die Ingenieure, die das alles zum Funktionieren gebracht hatten.

Mais ils ne se souvenaient pas des ingénieurs qui avaient tout fait fonctionner.