Cover of The Sky Writer Who Would Not Let the Journey Fail

Die Himmelsschreiberin, Die Die Reise Nicht Scheitern Ließ

A Escritora dos Céus Que Não Deixou a Jornada Fracassar

Als eine Flugmaschine auf dem Weg zum Mond zu schwanken beginnt, sind die sorgfältigen Regeln einer jungen Frau das Einzige, was sie am Laufen hält.

Review
Compare with:

Es war einmal eine junge Frau namens Mara, die es liebte, Anweisungen für Flugmaschinen zu schreiben.

Era uma vez uma jovem chamada Mara que adorava escrever instruções para máquinas voadoras.

Die Maschinen waren sehr klug, aber sie konnten nicht selbstständig denken.

As máquinas eram muito inteligentes, mas não conseguiam pensar por conta própria.

Sie brauchten eine Reihe von Regeln, denen sie folgen konnten.

Precisavam de um conjunto de regras para seguir.

Mara schrieb diese Regeln.

Mara escreveu essas regras.

Sie arbeitete bis spät in die Nacht.

Ela trabalhava até tarde da noite.

Manchmal brachte sie ihre kleine Tochter mit in die Werkstatt.

Às vezes levava sua filha pequena para a oficina.

Ihre Tochter spielte auf dem Boden, während Mara Zeile für Zeile sorgfältige Anweisungen schrieb.

Sua filha brincava no chão enquanto Mara escrevia linha por linha de instruções cuidadosas.

Eines Tages war die große Flugmaschine bereit, zum Mond zu fliegen.

Um dia, a grande máquina voadora estava pronta para ir à lua.

Aber unterwegs begannen seltsame Lichter zu blinken.

Mas no caminho, luzes estranhas começaram a piscar.

Die Maschine hatte zu viele Aufgaben auf einmal.

A máquina tinha muitas tarefas ao mesmo tempo.

Sie wurde durcheinander gebracht.

Estava ficando confusa.

Weit entfernt auf dem Boden schauten Mara und ihr Team auf ihre Pläne.

Longe, no chão, Mara e sua equipe olharam para seus planos.

Sie hatten bereits über dieses Problem nachgedacht.

Eles já tinham pensado nesse problema.

Sie hatten eine Regel geschrieben: Wenn zu viel auf einmal passiert, behalte die wichtigste Aufgabe zuerst.

Eles haviam escrito uma regra: se muita coisa acontecer ao mesmo tempo, mantenha a tarefa mais importante primeiro.

Die Maschine erinnerte sich an diese Regel.

A máquina lembrou essa regra.

Sie ließ die weniger wichtigen Aufgaben fallen.

Ela abandonou as tarefas menos importantes.

Sie machte weiter.

Ela continuou.

Sie erreichte den Mond.

Ela chegou à lua.

Danach sagte Mara: Anweisungen für Maschinen zu schreiben ist echte Arbeit.

Depois disso, Mara disse: escrever instruções para máquinas é um trabalho de verdade.

Es braucht Sorgfalt, Können und Respekt.

Precisa de cuidado, habilidade e respeito.

Sie gab dieser Arbeit einen Namen: Softwareentwicklung.

Ela deu a esse trabalho um nome: engenharia de software.

Die Leute lachten zunächst.

As pessoas riram no começo.

Aber bald benutzte jeder ihren Namen.

Mas logo, todos usaram o seu nome.

Maras größter Sieg war nicht nur das Erreichen des Mondes.

A maior vitória de Mara não foi apenas chegar à lua.

Es war, die Welt sehen zu lassen, dass sorgfältiges Schreiben genauso wichtig sein kann wie das Bauen einer Rakete.

Foi fazer o mundo ver que escrever com cuidado pode ser tão importante quanto construir um foguete.