Cover of The Secret Language of Tiny Cells

Die geheime Sprache winziger Zellen

Tajny Język Maleńkich Komórek

Was wäre, wenn die kleinsten Teile deines Körpers miteinander sprechen könnten, wie du es dir nie vorgestellt hast? Begleite uns auf eine erstaunliche Reise in dich hinein, um ihre geheimen Gespräche zu entdecken.

Review
Compare with:

Sahra arbeitete jede Nacht allein in dem kleinen Labor.

Sahra pracowała sama w małym laboratorium każdej nocy.

Sie schaute stundenlang durch ihr Mikroskop.

Przez wiele godzin patrzyła przez swój mikroskop.

Die anderen Wissenschaftler gingen um fünf Uhr nach Hause.

Inni naukowcy wracali do domu o piątej.

Aber Sahra blieb bis Mitternacht.

Ale Sahra zostawała do północy.

Sie untersuchte winzige Zellen, die niemand verstand.

Badała maleńkie komórki, których nikt nie rozumiał.

Diese Zellen waren sehr seltsam.

Te komórki były bardzo dziwne.

Sie bewegten sich in Kreisen.

Poruszały się w kółko.

Sie wechselten die Farben von Blau zu Grün.

Zmieniały kolor z niebieskiego na zielony.

Manchmal verschwanden sie vollständig.

Czasem znikały całkowicie.

Ihr Chef Dr. Miller glaubte ihren Berichten nicht.

Jej szef, doktor Miller, nie wierzył w jej raporty.

Er sagte, die Zellen seien nur Staub oder Dreck.

Mówił, że te komórki to tylko kurz albo brud.

Er sagte Sahra, sie solle aufhören, Zeit zu verschwenden.

Powiedział Sahrze, żeby przestała marnować czas.

Aber Sahra wusste, dass etwas Wichtiges geschah.

Ale Sahra wiedziała, że dzieje się coś ważnego.

An einem Dienstagabend bereitete Sahra eine neue Probe vor.

Pewnego wtorkowego wieczoru Sahra przygotowała nową próbkę.

Sie legte sie vorsichtig unter das Mikroskop.

Ostrożnie umieściła ją pod mikroskopem.

Dann schaute sie durch das Okular.

Potem spojrzała przez okular.

Was sie sah, ließ ihr Herz schnell schlagen.

To, co zobaczyła, sprawiło, że serce zaczęło jej bić szybko.

Die Zellen bauten etwas.

Komórki coś budowały.

Sie arbeiteten zusammen wie winzige Bauarbeiter.

Pracowały razem jak maleńcy robotnicy budowlani.

Zuerst machten sie kleine Quadrate.

Najpierw zrobiły małe kwadraty.

Dann verbanden sie die Quadrate miteinander.

Potem połączyły kwadraty ze sobą.

Bald formten sie eine perfekte Dreiecksform.

Wkrótce stworzyły idealny kształt trójkąta.

Sahra schrieb alles auf, was sie sah.

Sahra zapisała wszystko, co widziała.

Sie machte viele Fotos.

Zrobiła wiele zdjęć.

Sie maß das Dreieck mit speziellen Werkzeugen.

Zmierzyła trójkąt specjalnymi narzędziami.

Er war genau zwei Millimeter breit.

Miał dokładnie dwa milimetry szerokości.

Am nächsten Morgen zeigte Sahra Dr. Miller ihre Fotos.

Następnego ranka Sahra pokazała swoje zdjęcia doktorowi Millerowi.

Er schaute sie lange an.

Przez długi czas im się przyglądał.

Sein Gesicht wurde sehr ernst.

Jego twarz stała się bardzo poważna.

Er rief sofort drei andere Wissenschaftler.

Natychmiast wezwał trzech innych naukowców.

"Das verändert alles, was wir wissen," sagte Dr. Miller leise.

"To zmienia wszystko, co wiemy" — powiedział cicho doktor Miller.

"Diese Zellen können zusammen denken und planen."

"Te komórki potrafią myśleć i planować razem."

Aber als sie ins Labor zurückkehrten, stimmte etwas nicht.

Ale gdy wrócili do laboratorium, coś było nie tak.

Das Dreieck war verschwunden.

Trójkąt zniknął.

Die Zellen bewegten sich wieder zufällig.

Komórki znów poruszały się chaotycznie.

Sie sahen aus wie normale, langweilige Zellen.

Wyglądały jak zwykłe, nudne komórki.

Dr. Miller schüttelte traurig den Kopf.

Doktor Miller smutno pokręcił głową.

Er ging enttäuscht weg.

Odszedł rozczarowany.

Die anderen Wissenschaftler folgten ihm.

Inni naukowcy poszli za nim.

Sie dachten, Sahra hätte einen Fehler gemacht.

Myśleli, że Sahra popełniła błąd.

Sahra fühlte sich sehr frustriert und allein.

Sahra czuła się bardzo sfrustrowana i samotna.

Sie setzte sich an ihren Schreibtisch.

Usiadła przy swoim biurku.

Sie legte den Kopf in die Hände.

Schowała twarz w dłoniach.

Vielleicht war sie doch verrückt.

Może jednak była szalona.

Dann hörte sie ein winziges Geräusch.

Potem usłyszała cichutki dźwięk.

Es kam aus der Mikroskop-Ecke.

Dochodził z okolic mikroskopu.

Sie schaute schnell wieder durch das Okular.

Szybko znów spojrzała przez okular.

Die Zellen waren wieder bei der Arbeit.

Komórki wróciły do pracy.

Diesmal bauten sie einen kleinen Kreis.

Tym razem budowały małe kółko.

Aber jetzt war noch etwas anderes anders.

Ale teraz coś jeszcze było inne.

Eine Zelle leuchtete hellgelb.

Jedna komórka świeciła jasno na żółto.

Die gelbe Zelle bewegte sich langsam zum Rand.

Żółta komórka powoli przesuwała się ku krawędzi.

Sie hielt direkt an der Mikroskoplinse an.

Zatrzymała się dokładnie przy soczewce mikroskopu.

Dann begann sie wie eine Glühbirne zu blinken.

Potem zaczęła migać jak żarówka.

Sahra erkannte plötzlich die Wahrheit.

Sahra nagle zrozumiała prawdę.

Die Zellen wussten, dass sie sie beobachtete.

Komórki wiedziały, że je obserwuje.

Sie arbeiteten nur, wenn sie allein war.

Działały tylko wtedy, gdy była sama.

Sie versuchten, mit ihr zu kommunizieren.

Próbowały się z nią porozumieć.

Sie griff nach ihrem Notizbuch und begann schnell zu schreiben.

Chwyciła swój notes i zaczęła szybko pisać.

Das war die größte Entdeckung in der Wissenschaftsgeschichte.

To było największe odkrycie w historii nauki.

Aber sie musste es sorgfältig beweisen.

Ale musiała to udowodnić ostrożnie.

Sie brauchte bessere Beweise als Fotos.

Potrzebowała lepszych dowodów niż zdjęcia.

Sahra lächelte und bereitete eine weitere Probe vor.

Sahra uśmiechnęła się i przygotowała kolejną próbkę.

Sie würde wieder die ganze Nacht bleiben.

Znowu miała zostać całą noc.

Sie würde ihre geheime Sprache lernen.

Nauczy się ich tajemnego języka.

Morgen würde sie die Welt für immer verändern.

Jutro zmieni świat na zawsze.

Die gelbe Zelle blinkte dreimal.

Żółta komórka mignęła trzy razy.

Dann fing es an, etwas Neues zu bauen.

Potem zaczęła budować coś nowego.