Cover of The ENIAC Six: They Invented How to Fix a Program

Die ENIAC Sechs: Sie Erfanden Wie Man ein Programm Repariert

Le Sei dell'ENIAC: Inventarono Come Correggere un Programma

Sechs Frauen, die beauftragt wurden, den ersten leistungsstarken Computer der Welt zu betreiben, hatten keine Anleitung und erfanden daher die Kunst des Debuggens, Testens und Dokumentierens von Code von Grund auf.

Review
Compare with:

Nach dem Zweiten Weltkrieg stand der leistungsstärkste Computer der Welt in einem Gebäude in Philadelphia.

Dopo la Seconda Guerra Mondiale, il computer più potente del mondo si trovava in un edificio a Philadelphia.

Es hieß ENIAC.

Si chiamava ENIAC.

Es füllte einen ganzen Raum mit Drähten, Röhren und blinkenden Lichtern.

Riempiva un'intera stanza di fili, tubi e luci lampeggianti.

Sechs Frauen wurden angestellt, um es zum Laufen zu bringen.

Sei donne furono assunte per farlo funzionare.

Ihre Namen waren Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum und Frances Spence.

I loro nomi erano Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum e Frances Spence.

Sie hatten keine Bedienungsanleitung.

Non avevano un manuale d'istruzioni.

Niemand hatte jemals zuvor einen solchen Computer programmiert.

Nessuno aveva mai programmato un computer come questo prima.

Sie mussten die Methode entwickeln, während sie arbeiteten.

Dovevano inventare il metodo mentre andavano.

Um ENIAC zu programmieren, mussten sie Wege durch Hunderte von Schaltplänen verfolgen.

Per programmare l'ENIAC, dovevano tracciare percorsi attraverso centinaia di diagrammi di cavi.

Es gab keinen Bildschirm, auf den man schauen konnte.

Non c'era nessuno schermo da guardare.

Es gab keinen Code zum Lesen, so wie wir ihn heute verstehen.

Non c'era codice da leggere nel modo in cui lo intendiamo oggi.

Ein Fehler bedeutete einen falschen Draht oder eine falsche Schaltereinstellung irgendwo in einer Wand aus Metall und Glas.

Un errore significava un filo sbagliato o un'impostazione di interruttore errata da qualche parte in una parete di metallo e vetro.

Wenn die Maschine die falsche Antwort gab, mussten die Frauen herausfinden, warum.

Quando la macchina dava la risposta sbagliata, le donne dovevano scoprire perché.

Dies war der Beginn des Debuggens.

Questo fu l'inizio del debugging.

Sie erfanden Testfälle.

Inventarono i casi di test.

Sie führten dieselbe Berechnung auf mehrere Arten durch, um Fehler zu finden.

Eseguivano lo stesso calcolo in più modi per individuare gli errori.

Sie erstellten schriftliche Aufzeichnungen jeder Konfiguration, damit eine Berechnung genau wiederholt werden konnte.

Crearono registrazioni scritte di ogni configurazione affinché un calcolo potesse essere ripetuto esattamente.

Sie entwickelten Gewohnheiten, die das Programmieren zu einem lehrfähigen Handwerk machten.

Svilupparono abitudini che resero la programmazione un mestiere insegnabile.

Nach dem Krieg gingen sie zu anderen Arbeiten über.

Dopo la guerra, continuarono con altri lavori.

Betty Holberton half dabei, die ersten Softwaretools zu entwickeln.

Betty Holberton aiutò a sviluppare i primi strumenti software.

Jean Bartik leitete Teams, die die nächste Generation von Computern bauten.

Jean Bartik guidò team che costruivano la prossima generazione di computer.

Ihre Methoden verbreiteten sich ohne Anerkennung und wurden in ein Feld aufgenommen, das sich nicht immer erinnerte, woher die Methoden kamen.

I loro metodi si diffusero senza riconoscimento, assorbiti in un campo che non ricordava sempre da dove provenissero.

Aber die Art, wie ein Programmierer heute seine Arbeit überprüft, einen Test schreibt und ein Protokoll führt, diese Gewohnheiten wurden in jenem Raum von jenen sechs Frauen mit Patchkabeln und Geduld geformt.

Ma il modo in cui un programmatore oggi controlla il proprio lavoro, scrive un test e tiene un registro di ciò che ha cambiato, queste abitudini furono forgiate in quella stanza, da quelle sei donne, con cavi patch e pazienza.

Moral: Jedes Handwerk braucht seine ersten Meister, und die Meister, die vergessen wurden, haben das Handwerk am meisten geprägt.

Morale: Ogni mestiere ha bisogno dei suoi primi maestri, e i maestri dimenticati hanno plasmato il mestiere più di tutti.