Cover of The ENIAC Six: They Invented How to Fix a Program

Die ENIAC Sechs: Sie Erfanden Wie Man ein Programm Repariert

Les Six de l'ENIAC: Elles Inventèrent Comment Réparer un Programme

Sechs Frauen, die beauftragt wurden, den ersten leistungsstarken Computer der Welt zu betreiben, hatten keine Anleitung und erfanden daher die Kunst des Debuggens, Testens und Dokumentierens von Code von Grund auf.

Review
Compare with:

Nach dem Zweiten Weltkrieg stand der leistungsstärkste Computer der Welt in einem Gebäude in Philadelphia.

Après la Seconde Guerre mondiale, l'ordinateur le plus puissant du monde se trouvait dans un bâtiment à Philadelphie.

Es hieß ENIAC.

Il s'appelait ENIAC.

Es füllte einen ganzen Raum mit Drähten, Röhren und blinkenden Lichtern.

Il remplissait toute une pièce de fils, de tubes et de lumières clignotantes.

Sechs Frauen wurden angestellt, um es zum Laufen zu bringen.

Six femmes furent embauchées pour le faire fonctionner.

Ihre Namen waren Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum und Frances Spence.

Leurs noms étaient Kathleen McNulty, Jean Bartik, Betty Holberton, Marlyn Meltzer, Ruth Teitelbaum et Frances Spence.

Sie hatten keine Bedienungsanleitung.

Elles n'avaient pas de manuel d'instructions.

Niemand hatte jemals zuvor einen solchen Computer programmiert.

Personne n'avait jamais programmé un tel ordinateur auparavant.

Sie mussten die Methode entwickeln, während sie arbeiteten.

Elles durent inventer la méthode au fur et à mesure.

Um ENIAC zu programmieren, mussten sie Wege durch Hunderte von Schaltplänen verfolgen.

Pour programmer l'ENIAC, elles devaient tracer des chemins à travers des centaines de schémas de câblage.

Es gab keinen Bildschirm, auf den man schauen konnte.

Il n'y avait pas d'écran à regarder.

Es gab keinen Code zum Lesen, so wie wir ihn heute verstehen.

Il n'y avait pas de code à lire de la façon dont nous le comprenons aujourd'hui.

Ein Fehler bedeutete einen falschen Draht oder eine falsche Schaltereinstellung irgendwo in einer Wand aus Metall und Glas.

Une erreur signifiait un mauvais fil ou un mauvais réglage d'interrupteur quelque part dans un mur de métal et de verre.

Wenn die Maschine die falsche Antwort gab, mussten die Frauen herausfinden, warum.

Quand la machine donnait la mauvaise réponse, les femmes devaient trouver pourquoi.

Dies war der Beginn des Debuggens.

C'était le début du débogage.

Sie erfanden Testfälle.

Elles inventèrent des cas de test.

Sie führten dieselbe Berechnung auf mehrere Arten durch, um Fehler zu finden.

Elles effectuaient le même calcul de plusieurs façons pour détecter les erreurs.

Sie erstellten schriftliche Aufzeichnungen jeder Konfiguration, damit eine Berechnung genau wiederholt werden konnte.

Elles créèrent des enregistrements écrits de chaque configuration afin qu'un calcul puisse être répété exactement.

Sie entwickelten Gewohnheiten, die das Programmieren zu einem lehrfähigen Handwerk machten.

Elles développèrent des habitudes qui firent de la programmation un métier enseignable.

Nach dem Krieg gingen sie zu anderen Arbeiten über.

Après la guerre, elles passèrent à d'autres travaux.

Betty Holberton half dabei, die ersten Softwaretools zu entwickeln.

Betty Holberton aida à développer les premiers outils logiciels.

Jean Bartik leitete Teams, die die nächste Generation von Computern bauten.

Jean Bartik dirigea des équipes construisant la prochaine génération d'ordinateurs.

Ihre Methoden verbreiteten sich ohne Anerkennung und wurden in ein Feld aufgenommen, das sich nicht immer erinnerte, woher die Methoden kamen.

Leurs méthodes se répandirent sans reconnaissance, absorbées dans un domaine qui ne se rappelait pas toujours d'où elles venaient.

Aber die Art, wie ein Programmierer heute seine Arbeit überprüft, einen Test schreibt und ein Protokoll führt, diese Gewohnheiten wurden in jenem Raum von jenen sechs Frauen mit Patchkabeln und Geduld geformt.

Mais la façon dont un programmeur vérifie aujourd'hui son travail, écrit un test et tient un journal de ce qu'il a modifié, ces habitudes ont été façonnées dans cette salle, par ces six femmes, avec des câbles de connexion et de la patience.

Moral: Jedes Handwerk braucht seine ersten Meister, und die Meister, die vergessen wurden, haben das Handwerk am meisten geprägt.

Morale: Chaque métier a besoin de ses premiers maîtres, et les maîtres oubliés sont ceux qui ont le plus façonné le métier.