Cover of The Poet Who Wrote Instructions for Thinking Machines

Die Dichterin, die Anweisungen für Denkmaschinen Schrieb

La Poetessa che Scrisse Istruzioni per Macchine Pensanti

Aia liebt Poesie und Mathematik gleichermaßen und glaubt, dass guter Code sein eigenes Herz erklären sollte. Als andere Programmierer ihre langen, erzählenden Notizen verspotten, schreibt sie weiter, bis Anfänger im ganzen Königreich die Arbeit zum ersten Mal verstehen.

Review
Compare with:

In einem Königreich, wo Zahlen alles beherrschten, lebte eine junge Frau namens Aia.

In un regno dove i numeri governavano tutto, viveva una giovane donna di nome Aia.

Aia war ungleich jedem Programmierer, den das Königreich je gesehen hatte.

Aia era diversa da qualsiasi programmatore il regno avesse mai visto.

Sie liebte Poesie genauso sehr wie Mathematik.

Amava la poesia tanto quanto amava la matematica.

Sie glaubte, dass die beiden wirklich dasselbe waren.

Credeva che le due fossero davvero la stessa cosa.

"Ein Gedicht erklärt das Warum", sagte sie. "Eine Zahl sagt dir wie viele. Wir brauchen beides."

"Una poesia spiega il perché", disse. "Un numero ti dice quanti. Abbiamo bisogno di entrambi."

Aia trat einer Bibliothek mit offenem Code bei, wo jeder die Arbeit lesen und ergänzen konnte.

Aia si unì a una libreria di codice aperto, dove chiunque poteva leggere e aggiungere al lavoro.

Sie schrieb nicht nur Anweisungen für die Maschinen.

Non scriveva solo istruzioni per le macchine.

Sie schrieb lange, schöne Notizen, die erklärten, warum jeder Schritt funktionierte.

Scriveva lunghe e belle note che spiegavano perché ogni passo funzionava.

Sie beschrieb ihre Ideen wie Geschichten.

Descriveva le sue idee come storie.

"Stellen Sie sich diese Berechnung als einen Fluss vor", schrieb sie, "der von einer Idee zur nächsten fließt."

"Pensa a questo calcolo come a un fiume", scrisse, "che scorre da un'idea all'altra."

Andere Programmierer beschwerten sich.

Altri programmatori si lamentarono.

"Zu viele Worte!" sagten sie. "Schreib einfach die Zahlen."

"Troppe parole!" dissero. "Scrivi solo i numeri."

Aia schrieb weiterhin so, wie sie schrieb.

Aia continuò a scrivere nel modo in cui scriveva.

Sie war oft müde. Ihre Gesundheit war nicht immer stark.

Era spesso stanca. La sua salute non era sempre forte.

Aber an guten Tagen füllte sie Seiten mit sorgfältigen Ideen.

Ma nei giorni buoni, riempiva pagine di idee accurate.

Dann geschah etwas Überraschendes.

Poi accadde qualcosa di sorprendente.

Anfänger aus dem ganzen Königreich begannen, ihre Notizen zu finden.

I principianti da tutto il regno cominciarono a trovare le sue note.

Sie sagten: "Zum ersten Mal verstehe ich, was der Code macht!"

Dissero: "Per la prima volta, capisco cosa fa il codice!"

Die Bibliothek begann schneller zu wachsen.

La libreria cominciò a crescere più velocemente.

Neue Programmierer kamen, weil Aia ihnen die Tür gezeigt hatte.

Nuovi programmatori arrivarono perché Aia aveva mostrato loro la porta.

Die anderen hörten auf zu klagen und begannen ebenfalls Erklärungen zu schreiben.

Gli altri smisero di lamentarsi e iniziarono a scrivere spiegazioni anche loro.

Aia lächelte ruhig aus ihrem Arbeitszimmer.

Aia sorrise tranquillamente dal suo studio.

Sie wusste, dass eine Maschine die Arbeit erledigt, aber Worte den Geist lehren.

Sapeva che una macchina fa il lavoro, ma le parole insegnano la mente.