Cover of The Canterbury Tales

Die Canterbury-Erzählungen

Les Contes de Canterbury

Eine Gruppe von Pilgern auf dem Weg nach Canterbury beschließt, sich die Zeit mit Geschichtenerzählen zu vertreiben. Jeder Reisende erzählt eine andere Geschichte und enthüllt dabei seine Persönlichkeit und die bunte Welt des mittelalterlichen Englands.

Review
Compare with:

Mein Name ist Bus Nummer 42.

Mon nom est Bus Numéro 42.

Ich fahre jeden Tag dieselbe Straße.

Je parcours la même route chaque jour.

Heute ist besonders.

Aujourd'hui est particulier.

Viele Menschen steigen in meinen Bus ein.

Beaucoup de gens montent dans mon autobus.

Sie alle wollen in die große Stadt zu einem Fest fahren.

Ils veulent tous aller à la grande ville pour un festival.

Zuerst setzt sich eine junge Frau hin.

D'abord, une jeune femme s'assoit.

Sie trägt ein weißes Kleid.

Elle porte une robe blanche.

Sie erzählt allen,

Elle dit à tout le monde,

"Ich arbeite in einem Blumenladen."

« Je travaille dans un magasin de fleurs. »

Die Liebe ist das Wichtigste im Leben.

L'amour est la chose la plus importante dans la vie.

Sie spricht über ihren Freund.

Elle parle de son petit ami.

Alle Passagiere lächeln.

Tous les passagers sourient.

Als Nächstes steigt ein alter Mann ein.

Ensuite, un vieil homme monte.

Er hat eine große Werkzeugtasche.

Il a un grand sac d'outils.

"Ich repariere Dinge,"

« Je répare les choses »,

sagt er.

dit-il.

"Harte Arbeit macht dich stark."

« Le travail acharné rend fort. »

Er erzählt eine Geschichte davon, wie er mit seinen eigenen Händen ein Haus gebaut hat.

Il raconte une histoire sur la construction d'une maison de ses propres mains.

Die junge Frau verdreht die Augen.

La jeune femme lève les yeux au ciel.

Eine Dame in teurer Kleidung sitzt vorne.

Une dame en vêtements coûteux est assise à l'avant.

Sie blickt die ganze Zeit auf ihr Telefon.

Elle regarde son téléphone tout le temps.

„Geld ist alles,"

« L'argent, c'est tout »,

sagt sie laut.

dit-elle à voix haute.

"Ich habe drei Autos und ein großes Haus."

« J'ai trois voitures et une grande maison. »

Sie zeigt Bilder ihres Schmucks.

Elle montre des photos de ses bijoux.

Der alte Mann schüttelt den Kopf.

Le vieil homme secoue la tête.

Ein komischer Mann springt auf.

Un homme amusant monte à bord.

Er bringt alle zum Lachen.

Il fait rire tout le monde.

Er erzählt Witze und singt Lieder.

Il raconte des blagues et chante des chansons.

"Das Leben ist kurz,"

« La vie est courte, »

sagt er.

dit-il.

"Wir müssen Spaß haben!"

« Il faut s'amuser ! »

Sogar die reiche Dame lächelt ein wenig.

Même la dame riche sourit un peu.

Weitere Menschen steigen ein.

D'autres personnes montent.

Ein Lehrer, ein Koch, ein Arzt, ein Bauer.

Un enseignant, un cuisinier, un médecin, un agriculteur.

Jeder erzählt seine Geschichte.

Chaque personne raconte son histoire.

Sie sprechen über ihre Träume und Probleme.

Ils parlent de leurs rêves et de leurs problèmes.

Ich höre allem zu.

J'écoute tout.

Manche Geschichten sind glücklich.

Certaines histoires sont heureuses.

Manche sind traurig.

Certaines sont tristes.

Manche sind lustig.

Certains sont drôles.

Manche sind ernst.

Certaines sont sérieuses.

Der Weg ist lang.

La route est longue.

Die Menschen streiten manchmal.

Les gens se disputent parfois.

Die reiche Dame sagt, Geld sei das Beste.

La dame riche dit que l'argent est ce qu'il y a de mieux.

Der alte Mann sagt, Arbeit sei das Beste.

Le vieil homme dit que le travail est ce qu'il y a de mieux.

Die junge Frau sagt, Liebe sei das Beste.

La jeune femme dit que l'amour est ce qu'il y a de mieux.

Der lustige Mann sagt, Lachen sei das Beste.

L'homme drôle dit que le rire est ce qu'il y a de mieux.

Endlich erreichen wir die große Stadt.

Enfin, nous atteignons la grande ville.

Alle steigen aus meinem Bus aus.

Tout le monde descend de mon bus.

Sie geben sich die Hand und tauschen Telefonnummern aus.

Ils se serrent la main et échangent leurs numéros de téléphone.

Sie lernten voneinander.

Ils ont appris quelque chose l'un de l'autre.

Ich bin nur ein Bus, aber ich kenne die Wahrheit.

Je ne suis qu'un autobus, mais je connais la vérité.

Jeder Mensch hat eine Geschichte.

Chaque personne a une histoire.

Jede Geschichte lehrt uns etwas.

Chaque histoire nous enseigne quelque chose.

Die beste Reise handelt nicht davon, wohin man geht.

Le meilleur voyage ne concerne pas l'endroit où l'on va.

Es geht darum, wen man unterwegs trifft.

Il s'agit de qui vous rencontrez en chemin.

Morgen werde ich dieselbe Straße wieder fahren.

Demain, je prendrai la même route encore une fois.

Ich frage mich, welche Geschichten ich als nächstes hören werde.

Je me demande quelles histoires j'entendrai ensuite.