Deux Maris Qui Suivirent le Fil Invisible
Dos Esposos Que Siguieron el Hilo Invisible
Les épidémiologistes mariés Dante et Oliver suivent des schémas de maladie mystérieux dans les rues d'une ville — transformant données et coups à la porte en une découverte salvatrice.
Quand l'épidémie débuta, personne ne pouvait l'expliquer.
Cuando comenzó el brote, nadie podía explicarlo.
Les gens d'un quartier tombaient malades, mais ceux de trois rues plus loin allaient bien.
Las personas de un barrio se estaban enfermando, pero las de tres calles más allá estaban bien.
Les chiffres n'avaient aucun sens.
Los números no tenían sentido.
Deux épidémiologistes furent envoyés enquêter.
Se enviaron dos epidemiólogos a investigar.
Leurs noms étaient Dante et Oliver.
Sus nombres eran Dante y Oliver.
Ils étaient aussi mariés l'un à l'autre, ce que certaines personnes de l'agence trouvaient gênant.
También estaban casados entre sí, lo que algunos en la agencia encontraban incómodo.
Dante et Oliver le trouvaient pratique.
Dante y Oliver lo encontraban práctico.
Ils emménagèrent dans une petite chambre louée près de la zone touchée.
Se mudaron a una pequeña habitación alquilada cerca del área afectada.
Chaque jour ils arpentaient les rues, frappaient aux portes et dessinaient des cartes.
Cada día caminaban por las calles, llamaban a las puertas y trazaban mapas.
Ils écoutaient tout le monde : le commerçant, la vieille dame, les écoliers, l'homme qui vendait des fruits depuis une charrette.
Escuchaban a todos: el dueño de la tienda, la anciana, los escolares, el hombre que vendía fruta desde un carrito.
Après dix jours, un schéma apparut sur la carte.
Después de diez días, emergió un patrón en el mapa.
Les foyers malades partageaient tous une même source d'eau.
Todos los hogares enfermos compartían una fuente de agua.
Une canalisation s'était fissurée sous terre et des déchets s'infiltraient.
Una tubería se había agrietado bajo tierra y los residuos se estaban filtrando.
Ils rédigèrent le rapport ensemble.
Escribieron el informe juntos.
Ils le soumirent ensemble.
Lo enviaron juntos.
La ville répara la canalisation.
La ciudad arregló la tubería.
L'épidémie cessa.
El brote se detuvo.
Lors de la conférence de presse, un journaliste demanda qui méritait le crédit.
En la conferencia de prensa, un periodista preguntó quién merecía el crédito.
Dante et Oliver se regardèrent et dirent : les voisins.
Dante y Oliver se miraron y dijeron: los vecinos.
Ce sont eux qui nous ont dit où chercher.
Ellos fueron los que nos dijeron dónde buscar.
Dans le train du retour, Oliver s'endormit sur l'épaule de Dante.
En el tren de vuelta a casa, Oliver se quedó dormido en el hombro de Dante.
Dante regarda la fenêtre et pensa que les meilleurs problèmes étaient ceux qu'on résolvait ensemble.
Dante miró por la ventana y pensó en cómo los mejores problemas eran los que se resolvían juntos.
Morale : Quand deux esprits travaillent comme un, l'invisible devient visible.
Moraleja: Cuando dos mentes trabajan como una, lo invisible se vuelve visible.