Deux Astronomes et Un Signal Extraordinaire
Dos Astrónomas y Una Señal Extraordinaria
Au sommet d'une montagne avec de vieux instruments et peu de financements, deux femmes découvrent un signal des étoiles — puis font face à la question plus difficile de ce qu'elles doivent révéler sur elles-mêmes.
Haut sur une froide montagne du sud de l'Europe, deux femmes géraient ensemble un petit observatoire.
En lo alto de una fría montaña del sur de Europa, dos mujeres dirigían juntas un pequeño observatorio.
Leurs instruments étaient vieux.
Sus instrumentos eran viejos.
Leur financement était maigre.
Su financiación era escasa.
Mais chaque nuit, elles montaient au télescope et regardaient vers le haut.
Pero cada noche subían al telescopio y miraban hacia arriba.
Sophia et Eleni vivaient ensemble dans une petite maison près de l'université.
Sophia y Eleni vivían juntas en una casita cerca de la universidad.
Au travail, on les appelait colocataires.
En el trabajo, las llamaban compañeras de piso.
À la maison, elles étaient tout l'une pour l'autre.
En casa, lo eran todo la una para la otra.
Une nuit d'hiver, le télescope capta quelque chose d'étrange.
Una noche de invierno, el telescopio captó algo extraño.
Une petite étoile faible émettait un signal que personne n'avait prévu.
Una estrella pequeña y tenue enviaba una señal que nadie había esperado.
Le signal était régulier.
La señal era regular.
Il était précis.
Era precisa.
Il se répétait selon un schéma qui n'aurait pas dû exister.
Se repetía en un patrón que no debería haber existido.
Sophia et Eleni restèrent éveillées toute la nuit à vérifier les données encore et encore.
Sophia y Eleni se quedaron despiertas toda la noche, comprobando los datos una y otra vez.
Le matin, elles se regardèrent et surent : elles avaient découvert un nouveau type de monde.
Por la mañana, se miraron y supieron: habían encontrado un nuevo tipo de mundo.
Mais alors vint la question difficile.
Pero entonces llegó la pregunta difícil.
S'ils organisaient une conférence de presse, des journalistes viendraient.
Si organizaban una conferencia de prensa, vendrían periodistas.
Les caméras viendraient.
Vendrían las cámaras.
Des questions viendraient — pas seulement sur l'étoile, mais sur elles.
Vendrían preguntas — no solo sobre la estrella, sino sobre ellas.
Elles débattirent pendant des semaines.
Discutieron durante semanas.
Eleni voulait attendre.
Eleni quería esperar.
Sophia voulait parler.
Sophia quería hablar.
Finalement, elles entrèrent ensemble dans la salle de conférence.
Al final, entraron juntas a la sala de conferencias.
Elles se tinrent devant la salle, côte à côte.
Se pararon al frente de la sala, lado a lado.
Elles présentèrent leur découverte.
Presentaron su descubrimiento.
Elles répondirent à chaque question sur l'exoplanète.
Respondieron cada pregunta sobre el exoplaneta.
Et quand quelqu'un demanda qui elles étaient l'une pour l'autre, elles se prirent simplement la main.
Y cuando alguien preguntó quiénes eran la una para la otra, simplemente se tomaron de la mano.
Morale : La vérité que tu découvres dans le ciel et la vérité que tu portes dans ton cœur méritent toutes deux d'être partagées.
Moraleja: La verdad que descubres en el cielo y la verdad que llevas en tu corazón merecen ambas ser compartidas.