Deux Astronomes et Un Signal Extraordinaire
Zwei Sternguckerinnen und Ein Außergewöhnliches Signal
Au sommet d'une montagne avec de vieux instruments et peu de financements, deux femmes découvrent un signal des étoiles — puis font face à la question plus difficile de ce qu'elles doivent révéler sur elles-mêmes.
Haut sur une froide montagne du sud de l'Europe, deux femmes géraient ensemble un petit observatoire.
Hoch oben auf einem kalten Berg in Südeuropa betrieben zwei Frauen gemeinsam eine kleine Sternwarte.
Leurs instruments étaient vieux.
Ihre Instrumente waren alt.
Leur financement était maigre.
Ihre Finanzierung war knapp.
Mais chaque nuit, elles montaient au télescope et regardaient vers le haut.
Aber jede Nacht stiegen sie zum Teleskop hinauf und schauten nach oben.
Sophia et Eleni vivaient ensemble dans une petite maison près de l'université.
Sophia und Eleni lebten zusammen in einem kleinen Haus in der Nähe der Universität.
Au travail, on les appelait colocataires.
Bei der Arbeit nannte man sie Mitbewohnerinnen.
À la maison, elles étaient tout l'une pour l'autre.
Zu Hause waren sie alles füreinander.
Une nuit d'hiver, le télescope capta quelque chose d'étrange.
Eines Winterabends entdeckte das Teleskop etwas Seltsames.
Une petite étoile faible émettait un signal que personne n'avait prévu.
Ein winziger, lichtschwacher Stern sandte ein Signal aus, das niemand erwartet hatte.
Le signal était régulier.
Das Signal war regelmäßig.
Il était précis.
Es war präzise.
Il se répétait selon un schéma qui n'aurait pas dû exister.
Es wiederholte sich in einem Muster, das eigentlich nicht hätte existieren dürfen.
Sophia et Eleni restèrent éveillées toute la nuit à vérifier les données encore et encore.
Sophia und Eleni blieben die ganze Nacht auf und überprüften die Daten immer wieder.
Le matin, elles se regardèrent et surent : elles avaient découvert un nouveau type de monde.
Am Morgen sahen sie sich an und wussten es: Sie hatten eine neue Art von Welt gefunden.
Mais alors vint la question difficile.
Aber dann kam die schwere Frage.
S'ils organisaient une conférence de presse, des journalistes viendraient.
Wenn sie eine Pressekonferenz hielten, würden Journalisten kommen.
Les caméras viendraient.
Kameras würden kommen.
Des questions viendraient — pas seulement sur l'étoile, mais sur elles.
Fragen würden kommen — nicht nur über den Stern, sondern auch über sie.
Elles débattirent pendant des semaines.
Sie stritten wochenlang.
Eleni voulait attendre.
Eleni wollte warten.
Sophia voulait parler.
Sophia wollte sprechen.
Finalement, elles entrèrent ensemble dans la salle de conférence.
Am Ende betraten sie gemeinsam den Konferenzsaal.
Elles se tinrent devant la salle, côte à côte.
Sie standen vorne im Raum, Seite an Seite.
Elles présentèrent leur découverte.
Sie präsentierten ihre Entdeckung.
Elles répondirent à chaque question sur l'exoplanète.
Sie beantworteten jede Frage über den Exoplaneten.
Et quand quelqu'un demanda qui elles étaient l'une pour l'autre, elles se prirent simplement la main.
Und als jemand fragte, wer sie füreinander seien, hielten sie einfach Händchen.
Morale : La vérité que tu découvres dans le ciel et la vérité que tu portes dans ton cœur méritent toutes deux d'être partagées.
Moral: Die Wahrheit, die du am Himmel entdeckst, und die Wahrheit, die du in deinem Herzen trägst, verdienen es beide, geteilt zu werden.