Deutéronome Chant du Souvenir
Deuteronomium Lied van Herinnering
Cette vue d'ensemble du Deutéronome reprend les derniers discours, bénédictions et rappels d'alliance de Moïse en phrases d'anglais intermédiaire.
Sur les plaines de Moab, Moïse rassembla chaque tribu pour revoir le sens du voyage.
Op de vlakten van Moab verzamelde Mozes elke stam om de betekenis van de reis te herzien.
Il leur rappela comment Dieu les avait portés tel un parent à travers les tempêtes du désert.
Hij herinnerde hen eraan hoe God hen als een ouder droeg door woestijnstormen.
De nouveaux chefs furent nommés afin que la justice reste stable dans le pays.
Er werden nieuwe leiders aangesteld zodat gerechtigheid standvastig kon blijven in het land.
Le récit renouvelé du tonnerre du Sinaï exhorta la communauté à garder les paroles de l'alliance tout près.
Een hervertelling van de Sinaïse donder spoorde de gemeenschap aan het verbond dicht bij zich te houden.
Le Shema enseigna aux familles à aimer Dieu de tout cœur, âme et force à chaque lever du jour.
Het Sjema leerde gezinnen God lief te hebben met hart, ziel en kracht bij elke zonsopgang.
Les avertissements contre les idoles rattachaient la fidélité au souvenir de la manne et de l'eau.
Waarschuwingen tegen afgoden verbonden trouw aan de herinnering van manna en water.
Moïse décrivit des villes de refuge où l'on pouvait trouver sécurité après un tort involontaire.
Mozes beschreef vrijsteden waar mensen na onopzettelijke schade veiligheid konden vinden.
Les lois sur rois, prêtres et prophètes reliaient le pouvoir à l'humilité et à la vérité.
Wetten over koningen, priesters en profeten verankerden macht aan nederigheid en waarheid.
Il appela le peuple à écrire les directives sur les poteaux des portes et à en parler en chemin.
Hij riep het volk op de voorschriften op deurposten te schrijven en er onderweg over te spreken.
Les fêtes de Pâque, des Semaines et des Tentes devinrent des répétitions de gratitude.
De feesten van Pascha, Weken en Loofhutten werden repetities van dankbaarheid.
La justice réclamait des balances honnêtes, la protection des vulnérables et l'accueil de l'étranger.
Gerechtigheid eiste eerlijke weegschalen, bescherming van kwetsbaren en zorg voor de vreemdeling.
Les bénédictions promettaient greniers pleins et maisons paisibles si le peuple marchait dans l'obéissance.
Zegeningen beloofden volle schuren en vredige huizen als het volk gehoorzaam wandelde.
Les malédictions citaient sécheresse, défaite et exil s'ils choisissaient la cruauté.
Vervloekingen noemden droogte, nederlaag en ballingschap als men wreedheid zou kiezen.
Moïse partagea un cantique poétique annonçant la rébellion et le retour de la miséricorde.
Mozes deelde een poëtisch lied dat zowel opstand als de terugkeer van barmhartigheid voorspelde.
Il bénit chaque tribu avec des images de pluie, de lions, de navires et de collines paisibles.
Hij zegende elke stam met beelden van regen, leeuwen, schepen en stille herdersheuvels.
Enfin il gravit le Nebo, contempla les vallées promises puis se reposa dans les soins de Dieu.
Uiteindelijk beklom hij Nebo en keek naar de beloofde valleien voordat hij rustte in Gods zorg.
Moral : Les communautés prospèrent lorsque mémoire, amour et obéissance demeurent en harmonie.
Moraal: Gemeenschappen bloeien wanneer herinnering, liefde en gehoorzaamheid in harmonie blijven.