Deuteronomium Lied der Erinnerung
Powtórzonego Prawa Pieśń Pamięci
Diese Deuteronomium-Zusammenfassung erzählt Moses' letzte Reden, Segnungen und Bundeserinnerungen in mittleren englischen Sätzen für Lernende.
Auf den Ebenen von Moab versammelte Mose jeden Stamm, um den Sinn der Reise zu bedenken.
Na równinach Moabu Mojżesz zebrał każde plemię, by przejrzeć znaczenie wędrówki.
Er erinnerte sie daran, wie Gott sie wie ein Elternteil durch Wüstenstürme getragen hatte.
Przypomniał im, że Bóg niósł ich jak rodzic przez pustynne burze.
Neue Führer wurden eingesetzt, damit die Gerechtigkeit im Land beständig blieb.
Wyznaczono nowych przywódców, by sprawiedliwość pozostała trwała w ziemi.
Ein erneutes Erzählen des Sinai-Donners ermahnte die Gemeinschaft, die Bundesworte nahe zu bewahren.
Przypomnienie grzmotu Synaju wzywało wspólnotę, by trzymała słowa przymierza blisko serca.
Das Sch'ma lehrte Familien, Gott jeden Morgen mit Herz, Seele und Kraft zu lieben.
Szema uczyło rodziny kochać Boga całym sercem, duszą i mocą o każdym świcie.
Warnungen vor Götzen verknüpften die Treue mit der Erinnerung an Manna und Wasser.
Przestrogi przed bożkami wiązały wierność z pamięcią o manne i wodzie.
Mose beschrieb Zufluchtsstädte, in denen Menschen nach unbeabsichtigtem Schaden Sicherheit fanden.
Mojżesz opisał miasta ucieczki, gdzie można było znaleźć bezpieczeństwo po niezamierzonym szkodzeniu.
Gesetze über Könige, Priester und Propheten banden Macht an Demut und Wahrheit.
Prawa o królach, kapłanach i prorokach przywiązywały władzę do pokory i prawdy.
Er rief das Volk auf, die Weisungen auf Türpfosten zu schreiben und unterwegs darüber zu sprechen.
Wezwał lud, by wypisywał nakazy na odrzwiach i rozmawiał o nich w drodze.
Die Feste von Passah, Wochen und Laubhütten wurden zu Proben der Dankbarkeit.
Święta Paschy, Tygodni i Szałasów stały się próbami wdzięczności.
Gerechtigkeit verlangte ehrliche Waagen, Schutz für die Schwachen und Fürsorge für den Fremden.
Sprawiedliwość wymagała uczciwych wag, ochrony słabszych i troski o przybysza.
Segnungen versprachen volle Scheunen und friedliche Häuser, wenn das Volk gehorsam wandelte.
Błogosławieństwa obiecywały pełne stodoły i spokojne domy, jeśli lud kroczył w posłuszeństwie.
Flüche nannten Dürre, Niederlage und Exil, falls sie sich für Grausamkeit entschieden.
Przekleństwa wymieniały suszę, klęskę i wygnanie, gdyby wybrali okrucieństwo.
Mose teilte ein poetisches Lied, das sowohl Aufstand als auch die Rückkehr der Barmherzigkeit voraussagte.
Mojżesz przekazał poetycką pieśń zapowiadającą bunt i powrót miłosierdzia.
Er segnete jeden Stamm mit Bildern von Regen, Löwen, Schiffen und stillen Hirtenhügeln.
Pobłogosławił każde plemię obrazami deszczu, lwów, statków i spokojnych pasterskich wzgórz.
Schließlich bestieg er den Nebo, sah die verheißenen Täler und ruhte dann in Gottes Fürsorge.
W końcu wszedł na Nebo, zobaczył obiecane doliny i spoczął w Bożej opiece.
Moral: Gemeinschaften gedeihen, wenn Erinnerung, Liebe und Gehorsam im Einklang bleiben.
Morał: Wspólnoty rozkwitają, gdy pamięć, miłość i posłuszeństwo pozostają w harmonii.