Deuteronomio Canto de Recuerdo
Deuteronomium Lied van Herinnering
Este panorama de Deuteronomio repasa los últimos discursos, bendiciones y recordatorios del pacto de Moisés con oraciones en inglés intermedio.
En las llanuras de Moab, Moisés reunió a cada tribu para repasar el sentido del viaje.
Op de vlakten van Moab verzamelde Mozes elke stam om de betekenis van de reis te herzien.
Les recordó cómo Dios los llevó como un padre a través de las tormentas del desierto.
Hij herinnerde hen eraan hoe God hen als een ouder droeg door woestijnstormen.
Se nombraron nuevos líderes para que la justicia permaneciera firme en la tierra.
Er werden nieuwe leiders aangesteld zodat gerechtigheid standvastig kon blijven in het land.
Un nuevo relato del trueno del Sinaí instó a la comunidad a mantener cerca las palabras del pacto.
Een hervertelling van de Sinaïse donder spoorde de gemeenschap aan het verbond dicht bij zich te houden.
El Shemá enseñó a las familias a amar a Dios con corazón, alma y fuerzas cada amanecer.
Het Sjema leerde gezinnen God lief te hebben met hart, ziel en kracht bij elke zonsopgang.
Las advertencias contra los ídolos relacionaron la fidelidad con la memoria del maná y el agua.
Waarschuwingen tegen afgoden verbonden trouw aan de herinnering van manna en water.
Moisés describió ciudades de refugio donde la gente podía hallar seguridad tras un daño accidental.
Mozes beschreef vrijsteden waar mensen na onopzettelijke schade veiligheid konden vinden.
Las leyes sobre reyes, sacerdotes y profetas anclaron el poder a la humildad y la verdad.
Wetten over koningen, priesters en profeten verankerden macht aan nederigheid en waarheid.
Llamó al pueblo a escribir las instrucciones en los postes de las puertas y hablar de ellas en el camino.
Hij riep het volk op de voorschriften op deurposten te schrijven en er onderweg over te spreken.
Las fiestas de Pascua, Semanas y Tabernáculos se volvieron ensayos de gratitud.
De feesten van Pascha, Weken en Loofhutten werden repetities van dankbaarheid.
La justicia exigía balanzas honestas, protección del vulnerable y cuidado del extranjero.
Gerechtigheid eiste eerlijke weegschalen, bescherming van kwetsbaren en zorg voor de vreemdeling.
Las bendiciones prometieron graneros llenos y hogares pacíficos si el pueblo caminaba en obediencia.
Zegeningen beloofden volle schuren en vredige huizen als het volk gehoorzaam wandelde.
Las maldiciones mencionaron sequía, derrota y exilio si elegían la crueldad.
Vervloekingen noemden droogte, nederlaag en ballingschap als men wreedheid zou kiezen.
Moisés compartió un canto poético que anunciaba tanto la rebelión como el regreso de la misericordia.
Mozes deelde een poëtisch lied dat zowel opstand als de terugkeer van barmhartigheid voorspelde.
Bendijo a cada tribu con imágenes de lluvia, leones, barcos y tranquilas colinas de pastores.
Hij zegende elke stam met beelden van regen, leeuwen, schepen en stille herdersheuvels.
Finalmente subió al Nebo, contempló los valles prometidos y descansó en el cuidado de Dios.
Uiteindelijk beklom hij Nebo en keek naar de beloofde valleien voordat hij rustte in Gods zorg.
Moral: Las comunidades florecen cuando la memoria, el amor y la obediencia permanecen en armonía.
Moraal: Gemeenschappen bloeien wanneer herinnering, liefde en gehoorzaamheid in harmonie blijven.