Cover of The Guardian Who Protected Every World

Der Wächter, der jede Welt schützte

O Guardião Que Protegeu Cada Mundo

Ein aromantischer asexueller Planetenschutzbeauftragter hält eine kraftvolle Rede, die wissenschaftliche Zustimmung mit persönlichen Grenzen verbindet — und ändert, wie ihre Kollegen beides sehen.

Review
Compare with:

In der großen Raumfahrtbehörde gab es eine Aufgabe, die die meisten Wesen ignorierten: den Kontaminationswächter.

Na grande agência espacial, havia um trabalho que a maioria das criaturas ignorava: o Guardião da Contaminação.

Die Aufgabe des Wächters war sicherzustellen, dass kein lebendiges Teilchen von einer Welt jemals eine andere berührte.

O trabalho do Guardião era garantir que nenhuma partícula viva de um mundo jamais tocasse outro.

Es war stille Arbeit, aber es war auch die wichtigste Arbeit überhaupt.

Era um trabalho tranquilo, mas também era o mais importante de todos.

Der Name des Wächters war Paz.

O nome do Guardião era Paz.

Paz war aromantisch und asexuell — sie fühlten keine Anziehung zu Romantik oder Begehren und waren damit vollkommen im Frieden.

Paz era aromântico e assexual — não sentia nenhuma atração por romance ou desejo, e estava completamente em paz com isso.

Aber die anderen Arbeiter verstanden es nicht.

Mas os outros trabalhadores não entendiam.

Sie stellten Paz bei jedem Treffen Fragen über Liebe und Einsamkeit, als ob ein Leben ohne Romantik kaputt wäre.

Eles faziam perguntas a Paz sobre amor e solidão em cada encontro, como se uma vida sem romance fosse quebrada.

Paz wurde davon müde.

Paz ficou cansado disso.

Eines Tages wurden sie gebeten, eine Rede zu halten.

Um dia, eles foram convidados a dar um discurso.

Alle erwarteten Wissenschaft.

Todos esperavam ciência.

Was sie bekamen, war etwas mehr.

O que receberam foi algo mais.

Paz stand vorne im Raum und sagte: 'Wir schützen andere Welten vor unserem eigenen Leben, weil wir wissen, dass Zustimmung wichtig ist — auch mit Mikroben.'

Paz ficou na frente da sala e disse: 'Protegemos outros mundos da nossa própria vida porque sabemos que o consentimento importa — mesmo com micróbios.'

'Wir betreten nicht, wo wir nicht eingeladen sind.'

'Não entramos onde não fomos convidados.'

'Wir zwingen nicht auf, was nicht gewünscht wird.'

'Não impomos o que não é desejado.'

Der Raum war sehr ruhig.

A sala estava muito silenciosa.

Dann war es sehr laut.

Depois ficou muito barulhento.

Paz hatte die Sprache ihrer Arbeit benutzt, um etwas Wahres über ihr Leben zu sagen — und über jedes Leben: Grenzen sind keine Mauern.

Paz havia usado a linguagem de seu trabalho para dizer algo verdadeiro sobre sua vida — e sobre toda vida: limites não são paredes.

Sie sind der erste Akt des Respekts.

Eles são o primeiro ato de respeito.