Der Wächter, der jede Welt schützte
Le Gardien Qui Protégea Chaque Monde
Ein aromantischer asexueller Planetenschutzbeauftragter hält eine kraftvolle Rede, die wissenschaftliche Zustimmung mit persönlichen Grenzen verbindet — und ändert, wie ihre Kollegen beides sehen.
In der großen Raumfahrtbehörde gab es eine Aufgabe, die die meisten Wesen ignorierten: den Kontaminationswächter.
Dans la grande agence spatiale, il y avait un travail que la plupart des créatures ignoraient : le Gardien de la Contamination.
Die Aufgabe des Wächters war sicherzustellen, dass kein lebendiges Teilchen von einer Welt jemals eine andere berührte.
Le travail du Gardien était de s'assurer qu'aucune particule vivante d'un monde ne touche jamais un autre.
Es war stille Arbeit, aber es war auch die wichtigste Arbeit überhaupt.
C'était un travail silencieux, mais c'était aussi le plus important de tous.
Der Name des Wächters war Paz.
Le nom du Gardien était Paz.
Paz war aromantisch und asexuell — sie fühlten keine Anziehung zu Romantik oder Begehren und waren damit vollkommen im Frieden.
Paz était aromantique et asexuel — ils ne ressentaient aucune attirance pour la romance ou le désir, et ils étaient totalement en paix avec cela.
Aber die anderen Arbeiter verstanden es nicht.
Mais les autres travailleurs ne comprenaient pas.
Sie stellten Paz bei jedem Treffen Fragen über Liebe und Einsamkeit, als ob ein Leben ohne Romantik kaputt wäre.
Ils posaient à Paz des questions sur l'amour et la solitude à chaque rassemblement, comme si une vie sans romance était brisée.
Paz wurde davon müde.
Paz en fut fatigué.
Eines Tages wurden sie gebeten, eine Rede zu halten.
Un jour, on leur demanda de prononcer un discours.
Alle erwarteten Wissenschaft.
Tout le monde s'attendait à de la science.
Was sie bekamen, war etwas mehr.
Ce qu'ils obtinrent était quelque chose de plus.
Paz stand vorne im Raum und sagte: 'Wir schützen andere Welten vor unserem eigenen Leben, weil wir wissen, dass Zustimmung wichtig ist — auch mit Mikroben.'
Paz se tint devant la salle et dit : 'Nous protégeons d'autres mondes de notre propre vie parce que nous savons que le consentement compte — même avec les microbes.'
'Wir betreten nicht, wo wir nicht eingeladen sind.'
'Nous n'entrons pas là où nous ne sommes pas invités.'
'Wir zwingen nicht auf, was nicht gewünscht wird.'
'Nous n'imposons pas ce qui n'est pas voulu.'
Der Raum war sehr ruhig.
La salle était très silencieuse.
Dann war es sehr laut.
Puis ce fut très bruyant.
Paz hatte die Sprache ihrer Arbeit benutzt, um etwas Wahres über ihr Leben zu sagen — und über jedes Leben: Grenzen sind keine Mauern.
Paz avait utilisé le langage de son travail pour dire quelque chose de vrai sur sa vie — et sur chaque vie : les limites ne sont pas des murs.
Sie sind der erste Akt des Respekts.
Ils sont le premier acte de respect.